Sâta a-o contegnûo

Lingua franca nova

Quésta pàgina a l'é scrîta in zenéize
Da Wikipedia
ZE
Quésta pàgina a l'é scrîta in zenéize, segóndo a grafîa ofiçiâ
Léngoa frànca nêua
Lingua franca nova, лингуа франка нова
Creòu daCornelis George Boeree
Clasificaçión
FilogénexiLéngoe pianificæ
 Léngoe aoxiliâri internaçionâli
  Léngoa frànca nêua
Statûto ofiçiâ
Regolòu daAsosia per Lingua Franca Nova
Còdichi de clasificaçión
ISO 639-2art
ISO 639-3lfn (EN)
Glottologling1267 (EN)
Estræto in léngoa
Tota umanas es naseda como persones libre e egal en dinia e diretos. Los ave razona e consiensa e debe trata lunlotra con la spirito de fratia.
Bandêa da léngoa frànca nêua

A lingua franca nova a l’é ‘na léngoa pianificâ, internaçionâle, aoxiliâre, léngoa artifiçiâle concepîa tra i ànni 1998 e 2016 da C. George Boeree. Adêuvia paròlle pigiæ da-o spagnòllo, l'italiàn, o françéize, o portoghéize e o catalàn. L'idéa de partensa a l'êa de costruî 'na léngoa scìmile a-a léngoa franca c'a gh'êa into medioêvo, c'a l'êa bazâ prinçipalmente in scio zenéize.

O dotô C.George Boeree o l’à comensòu a progetâ a “Léngoa Nȇuva” inte l’ànno 1965. O sò fìn o l’ȇa quéllo de creâ ’na léngoa aoziliària internaçionâle sénplice e scìmile a-o créolo. L’inspiraçión pe sto progètto chi, a gh’é vegnûa da-a léngoa frànca “sabìr”, ’na parlâta dȇuviâ in scȇ costȇe do Mâ Mediterànio inti sécoli pasæ. E léngoe in scȇ quæ o s’é bazòu són o françéize, l’italiàn, o portoghéize, o spagnòllo e o catalàn.

A prìmma prezentaçión da Léngoa Frànca Nȇuva a l’é stæta fæta in sce internet into 1998. Into 2002 o Bjorn Madsen o l’à formòu o grùppoYahoo!, ancheu praticaménte abandonòu, ch’o l’é arivòu a-avéi 300 sòcci. Into 2005 o Stefan Fisahn o l’à creòu ’n “wiki” pe-a léngoa (véddi sótta). Bén bén de conponénti da comunitæ àn contriboîo a-a sucescîva evoluçión da léngoa. A Zenâ do 2008 a léngoa a l’à òtegnûo da-o SIL o còdice d’identificaçión ISO 639-3 “lfn”.

Introduçioìn e âtri materiâli de riferiménto són a dispoxiçión in dózze léngoe. Gh’é tànti diçionâi, ’na schȇua, e numerôze traduçioìn e materiâle òriginâle. L’interèsse o l’é cresciûo ancón co-o pasâ do ténpo, e scibén chò-u grùppo Yahoo! ancheu o l’é abandonòu, exìste ’n grùppo de Facebook chi-â meitæ do 2015 o l’à quæxi 400 sòcci.

A Léngoa Frànca Nȇuva a no l'é covèrta da-i dirìtti d'aotô (copyright) e a l’é stæta dȇuviâ cómme bâze pe tànti âtri progètti. Diferenteménte da âtri progètti de léngoe aoziliârie into pasòu, no se tràtta de ’n scistȇma seròu, e o sò ideatô e i conponénti do grùppo són avèrti a-i sugeriménti. Ànche se l’elefen o servìsse sôlo pe renovâ ’n vȇo interèsse pe ’na léngoa internaçionâle, o saiéiva za ’n sucèsso.

  • Bon dia. - Bon giórno.
  • Alo. - Ciao.
  • Como es tu? - Comme ti stæ? Comme a vâ a Vosciâ?
  • Bon, e tu? - Bén, e ti?
  • No mal. - A no vâ miga mâ.
  • Ce es tu nom? - Comme te ciammi? Comme se ciamma Vosciâ?
  • Me nom es Maria. - O mæ nomme o l'é Maria.
  • Tu gusta un tas de cafe? - Ti vêu miga 'na tassa de cafè? Sciâ vêu miga 'na tassa de cafè?
  • Si, per favore. - Sci, prégo.
  • Grasias! - Graçie!
  • Per no cosa. - De nìnte.
  • Joia! - Salûte!
  • Tu es vera bela. -- Ti t'æ propio bèlla.
  • Pardona? - Scûza? Pardòn?
  • Me ama tu. - Mi te véuggio bén.
  • Me debe vade aora. -Òua mi devo anâ via.
  • Asta la ora? - Se vedemmo dòppo?
  • Adio. - A revéise.
  • Bon sera. - Bónn-a séia.
  • Bon fortuna. - Bónn-a fortùnn-a.

Âtri progètti

[modìfica | modìfica wikitèsto]


Contròllo de outoritæGND (DE1185608796