Sâta a-o contegnûo

Blazón popolâre

Quésta pàgina a l'é scrîta in zenéize
Da Wikipedia
ZE
Quésta pàgina a l'é scrîta in zenéize, segóndo a grafîa ofiçiâ

In blazón popolâre o l'é o nomiâgio de 'n pàize, de 'na región ò da seu génte, de sòlito creòu da-e génte de comunitæ d'in gîo pe mincionâli ò méttili in derixón. O blazón o se peu prezentâ inta fórma de nómme, d'agetîvo ò de cùrta frâze, pò-u sòlito mìssa in rìmma. In sénso ciù ànpio, inte l'etnologîa, sto tèrmine chi o l'é dêuviòu p'indicâ i stereòtipi atriboîi a 'n çèrto scîto ò etnîa.

St'espresción chi a vêgne da-o françéize blason populaire, tèrmine creòu e spantegòu da-i etnòloghi françéixi Eugène Rolland e Paul Sébillot, che inti seu stùddi e riçèrche àivan comensòu a-arechéugge i blazoìn do pòsto.

Blazoìn brêvi

[modìfica | modìfica wikitèsto]

Chi aprêuvo gh'é 'na lìsta parçiâle di blazoìn registræ inta léngoa lìgure, quànde in fórma de nómme ò d'agetîvo, dæti a pàixi ò teritöi da Ligùria lengoìstica e mìssi in órdine pe nómme do scîto interesòu, co-ina spiegaçión in sciâ seu òrìgine, quand'a l'é disponìbile.

Provìnsa d'Inpêia

[modìfica | modìfica wikitèsto]
Scîto interesòu Blazón Òrìgine do blazón e âtre informaçioìn
A Cêve Tira pelle Da-o chêuio pe fâ e scàrpe, ativitæ consciderâ comùn tra e génte do pòsto; registròu a Onêgia[1].
A Cêve S'ciappa banche Cómme sôvia, a fòrsa de picâ in sciô bànco do scarpâ; registròu de lóngo a Onêgia[1].
A Cêve Ganci De persónn-a desonèsta, ch'a prêuva a invescigâ i âtri; registròu a-e Vìlle de Sàn Pê (Borgomâ)[2].
A Maina (Dian) Strasùi Registròu a Sàn Bertomê[3].
A Riva (A Villa) Spiantùn Registròu a San Bertomê[4].
Arborèu (?) Cianta furche Registròu a Garlénda[5].
A Riva (Vìlla Faròdi) Spiantùi -[6]
A Saréa (A Maina, U Dian) Barilei Portoéi de barî pìn de liàmme, blazón sconpartîo con I Gurlèi; registròu a Onêgia[7].
A Saiöra (Ciüxavéja) Antecriste Registròu a-e Vìlle de Sàn Pê (Borgomâ)[2].
A Villa (Vìlla Faròdi) Gânci De persónn-a desonèsta, ch'a prêuva a invescigâ i âtri; registròu a Sàn Bertomê[8].
A Villa (Purnasce) Villài -[9]
Cauderaira (A Cêve) Fanguttui Sàiva a dî "portoéi de fangòtti"; registròu a Onêgia[1].
Ciüxavéja Sèra porte Pò-u serâ e pòrte pe poîa di viandànti de pàsso, dîto inti ténpi de quànde se lasciâva ancón a ciâve inta ciavéuia; registròu a Onêgia[7] e into sêu entrotæra[2].
Cuxe Sciacca nuxe Dîto in rìmma co-o nómme do pàize; registròu a Onêgia[1].
Déju (Vìlla Faròdi) Cravài -[10]
Dusaiga Baunéi Pò-u fæto de parlâ de spésso fêua de propòxito; registròu a Canporósso[11].
E Grimaude (Ventemiglia) Figunìn Registròu in monegàsco, da l'òrìgine sconpartîa co-o ciù conosciûo figùn[12].
I Gurlèi (A Maina, U Dian) Barilei Portoéi de barî pìn de liàmme, blazón sconpartîo con A Saréa; registròu a Onêgia[7].
Ineia (Impeia) Ciantafurche Insémme a-o corispetîvo pe-i portorìn, Cacelotti, quésto blazón o vegniæ da 'na ratèlla in sciô terén dónde montâ 'na fórca. Defæti, a diferénsa d'Onêgia, a-o Pòrto no ghe l'àn vosciûa, e coscì i onegiéixi àn pigiòu o nomiâgio de Ciantafurche[13][14][15][16].
Ineia (Impeia) Bavuṡi Registròu into Diàn[17].
Ineia (Impeia) Bucche larghe Pi-â pronónçia bén avèrta da "a" into parlâ do pòsto[7].
Ineia (Impeia) Revendairöre In riferiménto a-e fìgge d'Onêgia, intéize cómme "bezagnìnn-e". Registròu a Garlénda[5].
I Ponti (Purnasce) Rubamadonne -[9]
I Sigliöi (Vesargu) Sciguranti Pe dâse de âie da scignôri; registròu a Onêgia[1].
I Gazéi (Ciüsànegu) Gurpe Registròu a-e Vìlle de San Pê (Borgomâ)[2].
L'Isura Pòpulu de l'ungia Da-a 'n fæto ch'o gh'é acapitòu, quànde doî làddri àn xatòu di çetroìn a-o prevòsto do pàize; registròu inti pàixi vixìn[11].
Lüxinascu Duibotti Registròu a-e Vìlle de San Pê (Borgomâ)[2].
Mendaiga Ciapétte Pe-e dònne do pòsto, conscideræ de petelêe; registròu a Onêgia[1].
Muntecarbu (U Burghettu) [n. 1] Singarin Registròu a Garlénda[5].
Muntecarbu (U Burghettu) Balerìn Registròu a Onêgia[1].
Muntegrossu Marùn Registròu a Ùpega[18].
Müssiu (A Cêve) Cianta sücche Registròu a Onêgia[1].
Müssiu (A Cêve) Femèlle Génte mòlla; registròu a Onêgia[1].
Rivea de Punente Figùi / Figogni[n. 2] / Figugni[n. 3] Nomiâgio antighìscimo, a l'inprìnçipio ligòu sorviatùtto a-i teritöi de diòcexi d'Arbénga e de Vintimìggia scibén che l'é registròu di tèrmini pægi inte àree vixìnn-e. Gh'é de segûe atestaçioìn de sto blazón a-o mànco da-o Çinqueçénto, ma se poriéiva fòscia anâ inderê scìnn'a-a mençión do cognómme Fionus a Sànn-a do 1263. O seu scignificâto e ûzo o l'é cangiòu bén bén into córso di sécoli e, fòscia, o l'é nasciûo inta Rivêa cómme nomiâgio de 'na çèrta pàrte da popolaçión, ciutòsto pövea, che co-a crîxi agrìcola di sécoli XV e XVI a l'é emigrâ in Còrsega, vèrso Zêna (dónde sto blazón chi, a-a giornâ d'ancheu fêua d'ûzo, o l'é registròu de quélli ténpi) e inta Provénsa, dond'o l'é restòu inte l'ûzo pe indicâ e génte d'òrìgine ponentìnn-a e o seu parlâ. In sciâ fìn, inta Rivêa mæxima, o l'é sciortîo da l'ûzo atîvo, vegnìndo pe cóntra dêuviòu da-e génte de l'entrotæra pe indicâ i riveàschi, che de vòtte ghe montâvan pròpio pe vénde e fîghe[22].
San Bertumê Spelâi Pe-i fæti ligæ a-o martìrio do sànto ch'o ghe dà o nómme, spelòu vîvo[23].
San Luigi (Purnasce) Agasài -[9]
Tuvettu (Vìlla Faròdi) Unbreśalli -[24]
Tuvu (Vìlla Faròdi) Ursi -[25]
U Bixe (Pigna) Batò Blazón ligòu a-a gràn càscia da procesción di bïxignöři e a-o seu ûzo de portâla tròppo isâ; registròu a Pìgna[11].
U Bixe (Pigna) Arrubàta Véschëvi Da 'n fæto acapitòu a 'n vésco dirètto into pàize pe 'na vìxita pastorâle, con l'âze ch'o-o portâva ch'o l'é scugiòu e o vésco ch'o l'é finîo destéizo in tæra; registròu a Pìgna[11].
U Burghettu d'Aroscia Gambe storte Registròu a Onêgia[1].
U Burgu () Mangia céxi Registròu a Onêgia[7].
U Burgu () Papéi fàusi Pe n'êse boìn ò legìttimi a rivendicâ di dirìtti; registròu a Onêgia[7].
U Canêu (Ransu)[n. 4] Sc-curi gurpe Registròu a Garlénda[5].
U Casté Teste astivàe Pe l'ativitæ de secatoî de castàgne, co-e seu vestî e-e seu tèste che se saiéivan coscì inpîe de fùmme; registròu a Pìgna[11].
U Castellu (U Burgu, Mâ) Merdajöi Registròu a Onêgia[7].
Uìgu Figalei Venditoî de fîghe; registròu a Onêgia[7][26].
Uìgu Viadoro Registròu a-e Vìlle de Sàn Pê (Borgomâ)[2].
Uiveu (Impeia) Babolli Da-e bestiétte che rêudan i poîsci sciugæ; registròu a Onêgia[7].
U Portu (Imper̂ia) Anzenèi Menàndo i âxi pe de stràdde tùtte montechìnn-a[27].
U Portu (Imper̂ia) Cacelotti Insémme a-o corispetîvo pe-e génte d'Onêgia, Ciantafurche, quésto blazón o vegniæ da 'na ratèlla in sciô terén dónde montâ 'na fórca: into detàggio, o böia o l'êa do Pòrto, da famìggia di Cacella, e da sto fæto o saiæ nasciûo o nomiâgio di portorìn[27][28][15][16].
U Portu (Imper̂ia) Cancelletti De persónn-a fùrba in génere, ch'a prêuva a invescigâ i âtri; versción arascìnn-a de Cacelotti, nomiâgio bén ciù avoxòu.
Utàn (Purnasce) Luvi -[9]
Vesargu Buriusi Génte pìnn-e de prezumî; registròu a Onêgia[1].

Provìnsa de Sànn-a

[modìfica | modìfica wikitèsto]
Scîto interesòu Blazón Òrìgine do blazón e âtre informaçioìn
A Bastia (Arbenga) Scure azi Registròu a Vilanêuva[29].
A Bastia (Arbenga) Ciantasücche Registròu a Garlénda[5].
Ar̂asce Campamorti Registròu a Vilanêuva[29].
Ar̂asce Mangiapesci Registròu a Castrevêgio[30]. Ligòu a-a pésca, unn-a de ativitæ ciù inportànti praticæ da-i arascìn.
Ar̂asce Furmaggèi Registròu in Aràsce[31].
Ar̂asce Cogalegna / Caga leggna / Cagalegne Registròu in Aràsce[31], a Garlénda[5] e da âtre pàrte[32] ascì.
Arbenga Pansemarse Registròu a Vilanêuva[29].
Arbenga Faccia giana De maròtto in génere, into detàggio dovûo a-a brùtta âia ch'a tiâva inta Ciànn-a, spécce d'in gîo a-e cortivaçioìn da càneva. Registròu a Castrevêgio[30] e da âtre pàrte[33].
Arbenga Ladri Se dîxe che i arbenganéixi àggen di rapòrti no goæi legìtimi mànco fra de liâtri, tànto ch'o l'è famôzo inta Tæra Brigàsca o mòddo de dî Èssu cum'i ladri d'Arbenga, ch'ëngin li s'abrassu e 'ngin li s'amassu. Registròu a Ùpega[34].
Arbenga Mangia trippe marse / Mangia trippe mòrse Registròu in Aràsce[31], Garlénda[5] e da âtre pàrte[32] ascì.
Arbisöa Rompiciappi -[35]
A Marina (Finô) Gnabbri Da-o nómme de 'na pugnàtta, dîta a gnabbra, dêuviâ pe ténze e ræ, scicómme che a-a pésca se dedicâva a ciù pàrte de génte da Mænn-a do Finâ[36].
A Surva (Ar̂asce) Mangiamuscìn Registròu in Aràsce[31].
Barestìn Teretetè Registròu a Castrevêgio[30]. De probàbile in riferiménto a-o parlâ do pòsto.
Bardenèi Patatai Bén conosciûe e patàtte da Bórmia, e into detàggio quélle de Bardenèi e de Vétria, fraçión de Calisàn. Registròu a Castrevêgio[30].
Bassanegu (Casanöva) Tira laççetti Registròu a Garlénda[5].
Borṡi (Borṡi e Veressi) Favê P'êse, segóndo a tradiçión, di gràn consumatoî de bazànn-e/fâve[37][38][39][40] e, pe de ciù, di seu gréndi produtoî[41].
Burmia Lunbôrdi Registròu a-o Finâ, ligòu a-e stràdde che partìndo da-o Marchexâto montâvan vèrso e tære spagnòlle inta Lonbardîa[42].
Bussu"èu (Villanöva) Mangia ca"elli I ca"elli són i faxêu cresciûi ciù in èrto, in sciâ çìmma da cànna, ch'êan dónca arecugéiti pe ùrtimi e mangiæ in câza, méntre i ciù bàssi êan pò-u sòlito vendûi. Registròu a Vilanêuva[43].
Casanöva Sghiri e scigu"i Registròu a Vilanêuva[29].
Casanöva Picchetti In génere, chi o l'à pe fìxima o picâ e génte. Registròu a Castrevêgio[30].
Casanöva Scignurotti Registròu a Garlénda[5].
Castrevegliu Brava gente Registròu a Castrevêgio[30].
Carizàn Patatoìn Dîti coscì scicómme che-e patàtte da Bórmia êan bén bén conosciûe inti scîti d'in gîo[35].
Cixan Larghi de bucca e strecci de man Registròu a Castrevêgio[30].
Cixan Ballerin Registròu a Castrevêgio[30].
Cixan Nessci Pe fâghe a rìmma Quandu u mà u l'è sènsa pessci, Cixan u l'è sènsa nessci. Registròu in Conscénte[44].
Èrli Suscetti Da-o vénto ch'o ghe sóscia fòrte. Registròu a Castrevêgio[30].
Finô Finùn Dæto da-i savonéixi a-i finarìn pò-u seu parlâ, ch'o seunn-a de spésso inte -ùn scicómme ch'o fórma coscì o partiçìpio pasòu da prìmma coniugaçión[45].
Finô Pelücchi -[35]
Garlenda Gambesecche Registròu a Vilanêuva[29].
Garlenda Rubattasücche Registròu a Castrevêgio[30].
Garlenda Brüxa scignuri Registròu a Garlénda[5] e, inta fórma, Garlendin bruxia scignüri, a Paravénna ascì. Sto blazón chi o ne vêgne da quànde, a-i 18 d'òtôbre do 1543, e génte de Garlénda s'én solevæ cóntra o scignôro Zâne Antönio II Còsta e seu mogê Violànte da Lengoéggia, bruxàndoli vîvi drénto a-a seu rexidénsa[46].
Ginestru (U Téstegu) A ruina Registròu a Garlénda[5].
Gameragna (A Steira) Piémuntesi Da l'espresción Gramagnési piémuntesi, dîto pe l'âia de génte do pàize[33].
Còiri Troietta -[35]
Côrxi Avvocati -[35]
Cosu (Ar̂asce) Cücchi Registròu a Villanêuva[29].
Cunscente (Cixan) Giüdei Pe fâghe a rìmma Cunscentìn da l'anima persa, porta u cristu aa reversa. Da reversa sin ai pèi, cunscentìn sun tütti giüdei. Registròu in Cixàn[47].
Degna (Casanöva) Gentilommi Registròu a Garlénda[5].
I Castelli (Garlenda) Brüja scignu"i Registròu a Vilanêuva[29].
Lacremô (Finô) Sciaccateste Segóndo a tradiçión, da 'n amasaménto ch'o gh'é acapitòu, fæto sciacàndo a tèsta da vìtima co-ina prîa[48][36].
Laigöja Leccaressi Registròu in Aràsce, pâ che quélli de Laigoéggia fîsan conosciûi cómme génte de bócca bòna, a-o ciù pe-i dôsci[31].
Laigöja Pessciare Registròu a Garlénda[5].
L'Atè Sciüsciagotti Ligòu a l'ativitæ do pòsto ciù avoxâ, sàiva a dî a produçión e a lavoraçión do véddro[35].
Leca (Arbenga) Sbiri Registròu a Vilanêuva[29].
Leca (Arbenga) Leccairöi Registròu a Castrevêgio[30].
Ligu (Villanöva) Müccalümmi Registròu a Vilanêuva[29].
Ligu (Villanöva) Canaie Registròu a Vilanêuva[49].
Löa Becùi Registròu a-a Prîa[50].
Löa Becüe -[35]
Löa Cravê Registròu a-a Prîa[50].
Löa Peguê Registròu a-a Prîa[50].
Löa Pignatèi / Pignaté Registròu in Aràsce, dond'o pâ che quélli de Lêua fîsan conosciûi cómme câdiæ[31], fòscia pi-â prezénsa de fornâxe da pignàtte do Sei-Seteçénto[51].
Lüxignan (Arbenga) Berudei Registròu a Vilanêuva[29].
Marmö (Casanöva) Süccalümmi Registròu a Vilanêuva[29].
Marmö (Casanöva) Früsta ferrugiai Registròu a Garlénda[5].
Marta (Villanöva) Ganci De persónn-a desonèsta, che in génere a prêuva a invescigâ i âtri, registròu a Vilanêuva[29].
Mrexu Banban -[35]
Muntixélu (Finô) Sacchetti O l'arîva da-i ténpi da goæra tra i marchéixi do Finâ e Repùbrica de Zêna do 1447-1452, quànde i abitànti do pàize àn scorîo i zenéixi tiàndoghe cóntra di sachétti pìn de tæra[52].
Pa(r)avènna (Garlenda) Mangia patatin Registròu a Vilanêuva[29].
Pa(r)avènna (Garlenda) Rübatta pignatin Registròu a Sàn Damiàn de Stananéllo e into çéntro de Garlénda[53].
Pia (Finô) Garosci / Gaôsci Pe l'ativitæ de botâ, tìpica de génte de Pîa, spécce pi-â gràn quantitæ de gòusi chi fabricæ[54], ò pi-â tradiçión, sconpartîa co-o rèsto da Ligùria, de portâ in spàlla co-i gòusi o liàmme da dâ inte fàsce[36].
Pûi (Utuê) Rumpi dui I dui saiéivan di barilòtti de légno; registròu a Onêgia[1].
Pûi (Utuê) Sciügaduii Cómme sórvia; registròu a Vilanêuva[29].
San Luénsu (Giüstéxine) Spella-becchi Da-o mòddo de dî "Cuelli de San Luénsu i se màngian u beccu, cuélli de San Michê i se màngian l'agné", a marcâ a rivalitæ co-e génte de Sàn Michê; registròu a-A Prîa[55].
Senpé (R'Urba) Scignurotti Registròu inte L'Órba[56].
Sann-a Ciciolli / Ciciullê Da-o ciciollu, berödo pövou fæto de bêle de vàcca e inpîo de sàngoe de béstie maxelæ, pàrte pò-u sòlito caciæ vîa, segóndo a tradiçión inventòu da-i tripæ de Sànn-a inti ànni de mizêia dòppo a distruçión caxonâ da-i zenéixi. O blazón o sàiva stæto creòu da-i òmmi do Döia pe mincionâ i savonéixi, che però l'àn adotòu cómme seu nomiâgio tànto chi-â màschera da çitæ, creâ do 1953, a l'é pròpio o Ciciulìn[57][58].
Sann-a Gente mesc-ce Registròu a Sànn-a[59].
Süccaellu Spellai Pe-e viçénde ligæ a-o martìrio do sànto protetô do pàize, Sàn Bertomê, spelòu vîvo; registròu a Castrevêgio[30].
Tuiran Süssanespu"i Registròu a Vilanêuva[29].
U Burghettu de Santu Spiritu Cianta coi Pe l'ativitæ prinçipâ di borghetìn, génte contadìnn-a[60][30].
U Burgu (Finô) Cü giôni Pi-â poxiçión do pàize, co-o pöco sô ch'o gh'arîva d'invèrno[61][36].
U(r)èxine (Castergiancu) Tanardi Registròu a Castergiànco[62].
U Seiò Türchi Blazón ch'o vegniæ adêuviòu a regordâ i fæti di 2 de lùggio do 1637, quànde O Çejâ o l'é stæto sachezòu dai tùrchi. Registròu inta ciù pàrte di pàixi da-arénte[36][63].
U Seiò Rübagiasu E génte do Çejâ êan conosciûe a Castrevêgio perché montâvan in sciù pe rifornîse de fugiàmme[30].
U Seiò Sciaccamotti Pe cónto di castrevegìn, a remarcâ l'ûzo di contadìn de sto pàize, che p'òu sòlito sciacâvan da tæra[30].
U Tû Spellagatti Registròu a-a Prîa[64].
Utuê Gambe russe Registròu a Vilanêuva[29] e a Garlénda ascì[5].
Varigotti (Finô) Saracéni / Seraceni Pe-e stöie de sachézzi di saracìn a-o pàize e pò-u stîle de seu câze, ch'o l'aregórda quéllo do Levànte[65], ò pe di træti fìxichi "levantìn"[64].
Ve(r)avu (Castergiancu) Caga favìn Registròu a Castergiànco[62].
Veserxe (Castrevegliu) Giüdei Registròu a Castrevêgio pàize[30]. I veserxìn saiévan conscideræ da-i castrevegìn anime pèrse, a remarcâ a stòrica rivalitæ fra o çéntro do comùn e a fraçión.
Villanöva Mangiasücche Registròu a Vilanêuva[29].
Villanöva Furnaxai Registròu a Garlénda[5].
Zinoua (Sann-a) Belli ganêuffeì Registròu a Sànn-a[66].

Provìnsa de Spézza

[modìfica | modìfica wikitèsto]
Scîto interesòu Blazón Òrìgine do blazón e âtre informaçioìn
A Spèza Sprügoìn Da-e sprǜgoe, de scciapéuie do terén pìnn-e d'ægoa che se trêuvan a Spézza[67].

Provìnsa de Zêna

[modìfica | modìfica wikitèsto]
Scîto interesòu Blazón Òrìgine do blazón e âtre informaçioìn
A Særa (A Særa) Moîe -[68]
Begæ (Zêna) Mangiapolenta -[40]
Bösanæo (Zêna) Cocólli Da-o cocóllo, qualitæ de frisceu pò-u sòlito fæta con fænn-a de çéixai, pòula che però a veu dî néscio e credulón ascì[40].
Bòrzoi (Zêna) Bazànn-e Blazón patîo mâi tànto che, prezentàndose a-e fèste de Bòrzoi co-ina bazànn-a mìssa in sce 'n'oêgia ò infiâ into capéllo, gh'êa o réizego d'êse remenæ[40].
Braxî (Zêna) Da-a béstia co-o mæximo nómme[40].
Canpomón Ciàtti -[40]
Certôza (Zêna) Meisanette -[40]
Certôza (Zêna) Ministri Sentîi cómme che se credéivan de savéi tùtto lô[40].
Chêumago (Sant'Orçéize) Rubàtta méie -[69]
Çiânexi Radiciæ Sàiva a dî "che gh'agùsta e réixe"[40].
Coghêu Parpelìn bruxæ Pe-i efètti do manezâ a câsìnn-a, ativitæ bén inportànte pò-u pàize scìnn-a da-o sécolo XII[69].
Cravàsco (Canpomón) Rànca çéppi -[69]
Cremén (Zêna) Zânélli Da-o vèrme de castàgne e da frûta[69].
Izovèrde (Canpomón) Cû ténti -[69]
Manesén (Sant'Orçéize) Çéppi da cànna Da-a figûa do çéppo de cànne dòppo avéile tagiæ, dîto de persónn-a bàssa e trùgna[69].
Méurgo (Zêna) Bacìlli In sénso figuòu da-e bazànn-e sciugæ òpû da 'n âtro nómme pò-u panê[69].
(A Særa) Bêlæ Da-e bêle, co-o pàize ch'o l'êa conosciûo p'êse, con Sant'Orçéize, l'ùnico scîto dónde se fâva o salàmme tìpico de ste bànde chi[69].
Pedemónte (A Særa) Nisêue -[69]
Picælo (Sant'Orçéize) Fiàschi -[69]
Rensén Cagagotti -[35]
Rensén Gramégna Scicómme che i rensenìn, cómme a gramégna, se trêuvan da tùtte e pàrte in gîo pò-u móndo[40].
Sàn Càrlo de Çêze (Zêna) Brìgne -[69]
Sàn Càrlo de Çêze (Zêna) Romanìn Se dixéiva ch'o foîse abàsta metîse in ramétto de romanìn inta stàcca perché a scceupésse ina ratèlla co-e génte do pòsto[69].
Sàn Çepriàn (A Særa) Poîsci Pe-i poîsci chi cortivæ, rinomæ into pasòu[69].
Sàn Martìn de Pâvànego (Çiânexi) Sciôe da sùcca Nomiâgio dêuviòu ascì fixicaménte p'açimentâ e génte do pòsto, meténdose 'na sciôa de sùcca in sciô capéllo[68].
Sàn Pê d'Ænn-a (Zêna) Minòlli Da-o nómme de quélli chi caregâvan l'ænn-a in scî bàrchi pe fâ sòura[69].
Sàn Stêva de Làrvego (Canpomón) Câsòtti -[68]
Sàn Stêva de Làrvego (Canpomón) Figassìn bruxæ -[68]
Sant'Orçéize Órsci Dîto de génte rùstega, dêuviòu pe mincionâne e génte fàndo in bàllo gòffo ascì, pròpio comm'o faiæ in órso[68].
Téggia (Zêna) Meizànn-e -[68]
Tórbi (Çiânexi) Moîe -[68]
Vigomoàsso (Sant'Orçéize) Tortaieu Se fâva scìnn-a scciupâ de ratèlle co-e génte do pòsto mostràndoghe sott'a-i éuggi 'n tortaieu[68].
Voiæ (A Særa) Èrba dragónn-a Da-a ciànta téuscega co-o mæximo nómme[68].
Zemignàn (Zêna) Gàtti / Gattin Fòscia pi-â figûa do gàtto, consciderâ cómme drîta ò sorniónn-a[69].
Zêna Bacì Registròu a-a Ciàzza e a Ùpega[70].
Zêna Riso raeo -[35]
Zoâgi (fraçioìn de vàlle) Fighé Registròu tra e fraçioìn de mónte into comùn Zoâgi, da l'òrìgine che de probàbile a l'é sconpartîa con quéllo do ciù ànpio figùn[71].
Scîto interesòu Blazón Òrìgine do blazón e âtre informaçioìn
A Chiuroira (Ulmèa) Cauzui Registròu in Ormêa[72].
A Ciagia (Briga Auta) Mangia lëngöi Registròu inte l'Èrta Valàdda de l'Arêuscia, o veu dî "màngia lagheu" e pò-u sòlito dêuviòu in rìmma into mòddo de dî ciaṡasöi, mangia lëngöi[73].
A Ciagia (Briga Auta) Büžàrdi Registròu pròpio a-a Ciàzza[74].
A Ciunèa (Ulmèa) Lodri Registròu in Ormêa[72].
A Viuṡena (Ulmèa) Plandrui Registròu in Ormêa[72].
E Cianche (A Viuṡèna, Urméa) Rübata piröi Registròu a-a Viozæna, o veu dî "arubàtta poieu" e pò-u sòlito o l'é dêuviòu in rìmma into mòddo de dî cianchiröi rübata piröi[75].
L'Eca (Ulmèa) Saciù Registròu in Ormêa[72].
Èl Proa (Ulmèa) Scignuri Registròu in Ormêa[72].
Èl Villoa (Ulmèa) Ciucatùi Registròu in Ormêa[72].
I Patagni (A Viuṡena, Ulmèa) Gambe d'aragni Registròu a-a Viozæna inta Ruà di Müssi e pò-u sòlito o l'é dêuviòu in rìmma into mòddo de dî Patagni gambe d'aragni[76].
L'Olbra (Ulmèa) Avucotti Registròu in Ormêa[72].
Mu̍negu Patele d'a Roca -[77]
Növe Kuéi du laghètu Dêuviòu in Seravàlle[78].
Növe Skaroti Dêuviòu in Seravàlle[79].
Punte d'Nova (Ulmèa) Blagoei Registròu in Ormêa[72].
Qualzina (Ulmèa) Muri giuldi Registròu in Ormêa[72].
Ra Briga Briganti Registròu inte tùtta a Tæra Brigàsca, spécce into mòddo de dî Briga briganti, cutèe tüti quanti[80].
Ra Talia (A Viuṡena, Ulmèa) Gambe d'elefanti Registròu a-a Viozæna, inta Ruà di Müssi, pò-u sòlito o l'é dêuviòu in rìmma into mòddo de dî talianti, gambe d'elefanti[76].
R̂ Frasciu (Ra Briga) Müri tinti Sorvanómme di Frasciurée ch'o vegniæ da-o dîto popolâre che a seu fàccia a foîse brùtta de carbón[81].
Saorgë Rubata-bauci Registròu into pàize mæximo[82].
Tenda Tübaréli Da tübaréla, nómme irònico da sigarétta, pe-e câze di tendàschi conscideræ cómme no goæi nétte ma inciastræ de fùmme; registròu a-a Brîga[83].
Tèra Brigàšca Savuiàrdi Registròu inti pàixi vixìn in Ligùria, ch'êan a-i ténpi inta Repùbrica de Zêna[84].
Ulmèa Paciocòa Caregatûa do mòddo de parlâ di ormeàschi, registròu a-a Viozæna[85].
Ulmèa (fṛâȝiui) T'cioldi / T'ciōldi -[86]
Ulmèa (paise) Patachî / Patachìi -[86]
Üpëga (Briga Auta) Cianíṡi Sàiva a dî da-o parlâ lénto, registròu a-a Viozæna[87].
Voldalmella (Ulmèa) Giuldui Registròu in Ormêa[72].

Blazoìn in rìmma

[modìfica | modìfica wikitèsto]

Provìnsa d'Inpêia

[modìfica | modìfica wikitèsto]
A Cola (Sanremu) Culantin da l'agnima persa…ti porti u Cristu a-a reversa! Portiru bèn, portiru mà, tantu a l'Infernu ti g'hai da andà[88][n. 5].
Aèntìn, U Castéllu de Diàn Cölli d'Aèntìn i dixe che l'auxenellu u sta in tu vin, cölli de Castéllu i dixe che u vin u sta in te l'auxenellu[89].
A Villa (Puntedasce) Quelli da Villa i sun vilai, perché i sun madücai[90][n. 6].
Airöre Airörenchi, taglia venchi / a bancheta suta a scařa, / u segliun sute u barcun / o, che bela urassiun[11].
Airöre Airurénchi taglia venchi, taglia testa â sigàra, / a bancheta sute â scara e u segliùn sute u barcùn[91][92].
Airöre Airöre antigamente / l'eira in paese marbuscà, / ma mu ca ghè d'a gente / l'à l'aspetu da çità[91][93].
Burgânsu (San Pê) De Burgânsu, de ün ghe n'è d'avânsu[94].
Campurussu Campurussìn de l'àrima pérsa, porta u Cristu a la revérsa, batezai cun l'àiga de gé, che nisciün i pö ve'[11].
Campurussu, Dusaiga, Pigna Pigna a l'è béla, Duzàiga a l'è in spřendûr, Campurùssu u l'è in cagavûr[11].
Campurussu, Dusaiga, L'Isura, Vrigà Vrigà longa / Liçura runda / Dusaiga a fiù / Campurusu cagaù[95].
Carpaxe A l'è cume a banda de Carpàixe: żinche lìe per fâa cumenżâ e żincheżèntu per fâa smêtte[96].
Carpaxe U l'è testàrdu cumme in bò Carpaxìn[97].
Cauderaira (A Cêve) A Cauderaira u su u se mira in ta giaira[98].
Ciabàudu (Baaücu) Ciabaudìn, scarpe gròsse e żervélu fìn[99].
Colabassa (Airöre) Culatin da l'arima persa, porta u cristu â ciriversa, / bategiai d'aiga de gé, che u segnù nu i po' ciü ve'[91][92].
Ineia (Impeia) A Onegia chi nu gutta nega![100]
Ineia (Impeia) I dinèi d'Ineia i nu l'àn mai muntâu u Bèrta[101].
I Verandi (Ventemiglia) Semu au tempu di Verandi / che i pecìn cumanda i grandi[102].
Lavina (Rèssu) U va primma a ressâ... che a Lavina[103][104].
Luvegnu (A Cêve) U ca(r)a i Luvegnardi... / lecchi, putrui, ladri e buxiardi[105].
Luvegnu (A Cêve) U cara i Luvegnardi, / lècchi, putrui, laddri e buxiardi[106].
Lüxinascu A Lüxinascu i früsta prima a somma che u bastu[107].
Muntautu (Muntautu Carpaxe) Quelli de Muntautu, u sö numme i u dan ai autri[90].
Müssiu (A Cêve) I ürtimi a rivâ a Céve, i sun quelli de Müssiu[108].
Müssiu (A Cêve) I ürtimi a rivâ a féra de Vesârgu i sun quelli de Müssiu[108].
Pantaxina (Vaxìa) Pantaxina / ciassa ca pènde / i ommi i sun surdi / e donne i nu sènte[109].
Pigna Pignaschéti gluriùsi, tésta giànca e chïe merdùsi[11].
Pigna O Pignaschi, cantài tïti / l'è nasciïu ina vignairöra[11].
Preinaudu, San Giaixu, U Soudàn, Valecrösa Preinaudu àutu, àutu / au Soudàn "idedàn, idedàn" / San Giàixu ghe ne fa maràixu / Valecrösa a pà ina rösa[95].
San Giaixu Sangiaixìn de l'àrima pèrsa, / porta Crištu a la revèrsa / pòrtaru bèn, pòrtaru mà / che in cà du diavu ti gh'ai d'andà[95].
San Giaixu Sangiaixìn / braghe de lin / camixa ruta / càgate suta![95]
Triöra, A Saiöra (Ciüxavéja) Se ti vöi di boi boi va a Triöra; se ti vöi di boi stömeghi va a Saiöra[n. 7][110].
U Bixe (Pigna) Au Bïjxe, i sciàca e prïxe cu'a machina da chïxe[11].
U Bixe (Pigna) Au Büxe i sciaca e prüxe / cu'a machina da cüxe[95].
U Burghettu (A Burdighea) Au Burghétu / du carcàgnu / i ne fan bachétu[95].
U Casté Castelïssi, schïra cùpe d'a malùra[11].
U Casté Chi nu vive au Castèe u nu vive mancu en Burdèe[111].
U Cugnu (U Burgu), Uigu U Cugnu pou magaiu, Aurigu pou bataiu[112].
U Seburca Au Seburca dai banchéti in sciü / i sun tüti richi, / dai banchéti in giü / in pò ciü poveri[95].
Valà d'u Röia A vale l'è bona / ma a fame gh'è nia[91][92].
Valebona A Valebona u cü u ghe trona, / u nasu u ghe cura, / oh brüta scignùra[95].
Valebona A Valebona / a carne a ghe pà bona / i nu ne mangia perché i nu n'an / cuscì s'a mangiamu nui / che semu du Soudàn[95].
Valecrösa Valecrösa a pà ina rösa: / da veixìn in giouçemìn, / da luntan in štronsu de càn[95].
Ventemiglia Ventemìglia, térra antiga, che de bòi nu' ghe ne trìga; tüti chéli ch'i ghe nàsce i sun fìgli de bagàsce; tüti cheli ch'i ghe sun, i sun da manegu de bastùn[11].
Ventemiglia Ventemia, tèra antia / de bòi u nu ghe ne tria / quelli chi ghe sun i degni de bastùn / quelli chi ghe nasce i sun fii de bagàsce[113].
Vrigà Vrigarenchi da sigärä / tüti i di i munta e i cärä / i mete i pei en t'a Madona / tüta a nöite u trona, u trona[114].

Provìnsa de Sànn-a

[modìfica | modìfica wikitèsto]
A Colla (Castergiancu) Da Colla / chi tira / chi molla[n. 8][115].
Andôa Andeua, ciü a se sèrca, menu a se treua[116].
A Peagna (U Seiò), Cunscènte (Cixan), Cixan In Cunscente u se sente, / a Cijan u gh'é de cà (u ventu), / a Peaggna l'ase u ghe raggna (da famme)[117].
A Peagna (U Seiò), Löa, U Burghettu, U Seiò Aa Peagna u luvu u ghe ragna / au Seiò u finisce de ragnò / au Burghettu u ghe tia in péttu / a Löa u ghe tia ina söa[118].
A Peagna (U Seiò), Löa, U Burghettu, U Seiò Aa Peagna u luvu u ghe ragna / au Sejò u finisce de ragnò / au Burghettu u ghe tìa in pettu / a Leua u ghe tìa ina seua[116].
A Peagna (U Seiò), Löa, U Burghettu, U Seiò A a Peagna u luvu ghe ràgna, / au Serià u finìsce de ragnà, / au Burghettu u ghe tira in péttu, / a Löa u ghe tira ina söa[119].
A Prìa O da Prìa, scciappa e porte e pòrtale via[37].
A Prìa U ventu aa Pria u gh'ha piggiòn muggié[106].
Ar̂asce Arasce: / chi ghe nasce / nu ghe pasce! / Chi ghe vèn / u se fa ricu e u se ghe mantèn[32].
Ar̂asce, Inéia (Impeia), U Portu (Imper̂ia) I furmagièi i sun d'Arasce, / i ciantafurche i sun d'Ineja, / i cacelotti i sun du Portu[33].
Arbenga I sun cumme i nòbili d'Arbenga, ch'i se tagiàvan e unge di pé sensa levâse e scarpe[37].
Arbenga Èssu cum'i ladri d'Arbenga, ch'ëngin li s'abrassu e 'ngin li s'amassu[34].
Arbenga Arbènga, / chi nu gh'ha da fò, nu ghe venga[32].
Arbenga Se Arbenga a fusse sana, a se ciamerebbe Stella Diana[120].
Arbenga, Ar̂asce, Laiguéa Mar̂inai d'Arbenga, / cunseèi d'Ar̂asce, / donne de Laiguéa, / nu stattene a fò vegnì a cuéa[121].
Arbenga, Ar̂asce, A Surva (Ar̂asce), Ineia (Impeia), Laiguéa, Löa, U Portu (Imper̂ia) I Ciantafurche i sun d'Inea; I Cancelletti du Portu; i Pignatèi i sun de Löa; i Leccar̂essi de Laiguèa; i Mangia trippe morse d'Arbenga, mangiamuscìn i Survair̂ìn; i Furmaggèi e i Cogalegna i sùn d'Ar̂asce[31].
Arbisöa Arbiseua de taera neua / belle figge non se ne treua / quelle poche che i ghe son / son ciü neigre che o carbon![122]
Arbisöa Arbiseua de tara neua / figgie belle no se n'attreua / tütte quelle che te gh'è / àn a faccia comme o pappê![122]
Arbisöa Arbisêu(r)a tèra nêuva / belle fie u nu se ne trêuva / quelle poche ch'i ghe sun / i sun negre cume u carbun[123].
Bardenèi Bardenèi tèra meschina che d'estòe u ghe casse a brina[118].
Bardenèi Bardenèi, taera meschina, che fina de stèi u ghe cazze a brina[32].
Bardìn Növu, Bardìn Veggiu (U Tû) Cuélli de Bardìn i friṡṡen u diàu intu pagiöìn[37].
Buinzan A Buisàn cuéllu ch'i nu fan ancö̂ i fan dumàn[37].
Buinzan Buinzan, quellu ch'u ne se fa ancheui se fa demàn[32].
Buinzan Rasc-cia rive de Buissan, / ghe fan nettu cumme in man[51].
Bussu"éu (Villanöva) Bussu"elin dall'anima persa / porta u Cristu da straversa / da straversa sutti pei / Bussu"elin e sun tütti gidei[117].
Bussu"éu (Villanöva), Cosu (Ar̂asce) Tra Còsu e Bussureu / i nu han pusciüu fò béve in cravéu, / quande u l'ha avüu da lei[120].
Bussu"éu (Villanöva), Marta (Villanöva) Tra Marta e Bussureu / i nu han da dà da béve a 'n cravéu[106].
Carizan Ca"izàgni, lârghi de bucca, štréicci de magni[124].
Çelle Oh de Çelle, / mangia patelle; / a-o tempo de l'uga / o panê o te bruxa[125].
Cixan Quandu u mà u l'è sènsa pessci, Cixan u l'è sènsa nessci[44].
Còiri U l'è ciü fasile ch'u ghe secce a neggia aa matìn, che a cantinn-a pinn-a de vin[106].
Cunscente (Cixan) Cunscentìn da l'anima persa, porta u cristu aa reversa. Da reversa sin ai pèi, cunscentìn sun tütti giüdei[47].
Feìn (Orcu Feìn) I sun cuélli ch'i l'àn caciòn u Segnû intu pussu[36].
Finô U l'è cumme u preve de Finâ ch'u sa leze sulu in tu sêu messâ[126].
Finô Cà de Finò: / tucchighe a man e lascilu andò[32].
Finô, Zêna Se a Finò u ghe fusse u portu, Zéna a sarèiva in ortu[51].
Giüstexine Cuélli de San Luénsu i se màngian u beccu, cuélli de San Michê i se màngian l'agnê[127].
Gura (Finô) I sun cumme cuélli de Gûra, che cuàndu i dixen ch'i se ne van i ghe stan ancùa ün'ùa[50].
Gura (Finô) U fa cumme quelli de Gura, / che, quande i dixen ch'i se ne van, i ghe stan ancua in'ura[106].
Leze (Sann-a) A rende ciü 'na faccia bunn-a che 'n ortu a Leze[128].
Ligu (Villanöva) [...] Chelli de Ligu i sun canaie, / chi nu öne fa du ben / e a dagghe a curpa au preve, / cu nu gà moi facciu nien [...][49]
Löa De Löa: mòngia mèrda cun a casöa[118].
Löa Oh de Leua, mangia mèrda cua casseua![129]
Maiö Cuélli de Magiö̀ ch'i fan rustî u diàu intu pagiö̀[50].
Miriaud Ti sèi cumme quelle de Meriodu, / chi han ciü lungu u desutta che u dedòtu[120].
Möiu (Ar̂asce) Dunde quelli de Möiu i vàn, ün'autra Möiu i fàn[130].
Möiu (Ar̂asce) Meuju / u l'è fabbricau in sc'in scheuju[129].
Pa(r)avènna (Garlenda) Pa(r)avenin rübatta pignatin, zü pe i campi i pan tanti crovi gianchi da-a neve e negri da-a pexe. Pa(r)avenin andaive a fa frizze[53].
Ransci (A Prìa) Chi nu sa travagiâ, ch'u vagghe a Ransci che u ghe mustriâ[50].
Ransci (A Prìa) Cuélli de Ransci i sun cuaranta e i se mangiévan 'na soma giànca; ma se u fusse pe i sö vixìn, i se mangiévan ascì u bastu e u corbìn[50].
Rollu (Andôa) Quelli de Rollu pe ina figa i se rumpe u collu[131].
Sann-a Cicciullê, tanta famm'e pochi dinê[58].
Tuiran A Tujàn i sun fâsi cumme u ramme[64].
Tuiran Viva Dari ch'u l'è ciü âtu, / abbassu a Braia ch'a l'è ina crâva, / abbassu u Burgu ch'u l'è in ingurdu, / abbassu Baresciùn ch'u l'è in gusciùn[119].
U Burghettu Burghetìn de l'anima pèrsa / porta u Cristu aa revèrsa / portalu bèn o portalu mò / tòntu a l'infèrnu ti g'hòi da andò[132].
U Burghettu Burghetìn, ciànta còi, raṡṡa de mòi, porta u Cristu a ruèrsa, ànima persa[37].
U Burghettu Burghettìn cianta coi, / burghettìn razza de moi, / î porta u Cristu â rèvèrsa, / burghettìn anima pèrsa[133].
U Burghettu Burghettìn cianta coi, / razza de moi; / porta u Cristu aa reversa, / anima pèrsa[32].
U Burghettu Burghettìn da l'anima persa: / porta u Cristu aa reversa; / portalu bèn o portalu mò, / tantu all'infèrnu ti gh'hai d'andò[32].
Unsu U l'è cumme l'ossu de Unsu ch'i l'han facciu bu"i trei dì[134].
U(r)èxine (Castergiancu) D'Urexine tanardi / scumpisciai de pisciu d'ase / battesai d'aiva de sciarxi / sta luntàn che nu ti baxi![115]
U Sascè Sasclin-ni votagin-ni e campeiröi antrigtnan men che t'pöi[135].
U Sascè E sciasceline, i parte pulle e i riva gaine![136][137]
U Sascè Au Sciascellu au belin i ghe dije u cutellu[138].
U Tû O du Tû, spella i gatti e méttili a u sû[71].
Utuê Chi a u Tuvé u vö andà, braççe de fèru e schina d'aççà u se faççe fa[139].
Varigotti (Finô) Du Varigottìn e du rammu de figu / nu ti te faiè mòi 'n'amigu[33].
Vendùn A Vendùn de sèntu u nu ghe n'è ün bun / quellu c'u ghea i l'han mìsciu in galéa / e quellu c'u ghea restàu i l'han impicàu[132].
Vendùn A Vèndùn, de sentu u nu ghe n'è ün bun / quellu ch'u gh'ea, i l'han misciu in galéa / e quellu ch'u gh'ea restau, i l'han inpicau[32].
Ve(r)avu (Castergiancu) Veravìn caga favìn / d'in sci'a porta du büteghìn / u büteghìn u se rübatta / tütta a merda in sci'a faccia[140].
Ver̯éssu (Bòrṡi e Ver̯éssu) A Veéssu de bùi u nu ghe n'è pessu; ün ch'u gh'éa i l'àn mìsciu in galéa; l'âtru ch'u gh'è restòn, i l'àn inpicòn; e l'âtru ch'u gh'éa ancû, i l'an mìsciu a Borṡi pe retû[64].
Villanöva, Marta (Villanöva), Cosu (Ar̂asce), Bussurèu (Villanöva) Fra Marta, Casu e Bussurèu / i nu sun stài bói a fa beve in cravèu. / I sun andài a Villanöva, / i ghe ne han facciu beve ina pairöra[141].
Vuè Quelli de Vuè se sun dùe ne fan trè[142].
Ar̂asce, Arbenga, Bardenèi, Barestìn, Casanöva, Castrevegliu, Cixan, Cunscente (Cixan), Èrli, Garlenda, Leca (Arbenga), Sücca(r)èllu, U Burghettu (Santu Spirtu), U Seiò, Vendùn, Veserxe, Villanöva Carlevà u l'è mortu / ciuccu cumme in porcu / l'ha lasciàu ai so figliö / a lasaghe e raviö. / Castrevegliu brava gente / chei de Erli i sun suscetti / spellai chei de Sücarè / Barestin teretetè / Ciantacoi chei du Burghettu / chei de Cixan / larghi de bucca e strecci de man / rübagiasu chei d'Arbenga / Cunscente de bassa furtüna / cu nu ghe varda ne sû ne lüna / Bardenei taera meschina / mesa estai ghe cara a brina / mangiapesci chei d'Ar̂asce / ballerin chei de Cixan / leccairoi chei de Leca / Vendun de tanti cu ghe n'è / u nu ghe n'è ün bun / e u ciü bun cu gh'era / l'han messu in galera / rubatasücche chei de Garlenda / Casanöva sun pichetti / a Villanöva / figlie belle nu se ne tröva quelle poche che ghe sun / Sun brüxae cumme u carbun / Vescerxin de l'anima persa / porta a cruxe pè traversa / d'in sa testa in si pèi / chei de Vescerxe sun tütti Giüdei[30].
A Bastia (Arbenga), Cosu (Ar̂asce), Cixan, Garlenda, I Castelli (Garlenda), Leca (Arbenga), Lüxignan (Arbenga), Marmö (Casanöva), Marta (Villanöva), Pa(r)avènna (Garlenda), Pûi (Utuê), Ransu, San Fé (Arbenga), Tuiran, U Seiò, Utuê, Vendun, Villanöva E belle fie i sun du boscu / i sciügaduii i sun de Puii / de Ransu de in u gh'è nè d'avansu / a Vendun de sèntu u nu gh'è nè in bun / süccalummi de Marmò / müccalummi i sun de Ligu / sghiri e scigu"i de Casanöva / gambe russe du Tuè / gambesecche de Garlenda, / brüja scignu"i di Castelli / i ganci i sun de Marta, / mangia patatin de Pa"avenna / cücchi i sun de Cazu, / mangiasücche de Villanöva, / berudei de Lujignan, / sutera morti de Sanfé, / scure azi da Bastia, / cun i sbiri de Leca in cumpagnia, / pansemarse i sun d'Arbenga, / türchi i sun du Se"ià / campamorti i sun d'A"assce, süssanespu"i i sun de Ti"an, / e chelli de Cijan, / si nu sun belli i se fan[29].
Variêtæ piemontéixi

Inta tabélla chi aprêuvo gh'é di blazoìn da pàixi conpréixi inta Ligùria aministratîva dónde però l'é parlòu de variêtæ da léngoa piemontéize.

Giüxvâla A Giusvalla la fam ai balla e se u fisa nènt per es poch fén ai balèisa ancu ci ben[143].
Eŕ Pônt, Giüxvâla, Miöja, U Dé A Giüxvâla, ŕa fam a i bâla, su n'i fusa in pó d'gŕanôn, a i baleisa per dabôn, su n'fusa pe's'póc fên, a i baleisa ancù ciǜ bên, e su n'fusa per quei du Dé, a i baleisa vuŕenté... A Miöja, ŕa fam a i dešpöja, aŕ Pônt ŕa fam a i dexgiônt[144].
Rucheutta (Còiri) A Rucoeta i maczu i piôgi con la sciupoeta[143].
U Dé Au Dé i maczu i pioegi col chigé[143].

Provìnsa de Spézza

[modìfica | modìfica wikitèsto]
Er Pian (Arcoa) Viva er vin, / che l'aigua l'è sta a rovina der pian d'Arcoa[145].
Falcinello (Sarzana) Falcinesi ngura, ngura che der diavlo i n'g àn pagura, / i porte 'r cristo a la renversa falcinesi da l'anima persa; / ṙ l'an persa 'n der canalo i l'an trova i cima a 'n palo[146].
Legnâ (Levànto) A Legnâ son trentesei / mëzi laddri e mëzi ebrei; / i van in gëxa pe fâ do ben / e ghe balla o diao in sen / e d'in sen in ta pügnatta / i se ghe toccan a fügassa / a fügassa a l'è mëza crüa / do Segnô no ne fân cüa![122]
Ponzan (San Steu) Ponzanari spaca campania / i g an la donia ca paren cavaña, / i g an i fanti chi paren zendrèi / i falcinèi i en tutti i pù bèi. / - A te ninòn ar dighe'n po'! / - E veni votre te nanìn ch'a tla dago me la paga[146].
Sìnque Tère Chélì d'e maìne i venan sü a véndene i pésci[147].
Sarzana Sarzanesi züra, züra / che del diao i n'àn paüra / i porta Cristo alla renversa, / Sarzanesi anima persa![35]

Provìnsa de Zêna

[modìfica | modìfica wikitèsto]
A Fôxe (Zêna), A Pìlla (Zêna) Quelli da Fuxe lavan ai treuggi! / Quelli da Pilla sciaccan pigheuggi![51]
Bargaggi Guai s'u végne zu i Bargaggìn cui so papé![33]
Bocadâze (Zêna) Boccadaze, trentesei, / mezi laddri mezi ebrei; van in gêxa pe pregâ / no se gîan manco all'artâ. Se no fisse pe a vergheugna / portan via anche a Madonna / se no fisse pe l'onô / portan via anche o Segnô[148].
Bòrzoi (Zêna) Borzolan de fede düa / àn portou o Cristo a l'abbattüa / e all'abbattüa ghe l'àn portou / e in ta ciüsa l'àn imbellinou![35]
Camuggi A partensa du Camuggìn, / o sabbu aa sèja, o dumeniga matìn[116].
Ciâvai Cappuìn di Ciàvai a arte accubiè, / ti te n'acorzi quand'i sun péè[149].
Ciâvai, Zêna Pe fâ un zeneize ghe vêu quattro ebrei; pe fâ un de Ciâvai ghe ne vêu sei[150].
Ciâvai, Zêna Pe fâ in Zenèize u gh'eu quattru ebréi, / pe fâ ün de Ciavai u ghe n'eu séi[51].
Ciâvai, Zêna Se Ciâvai u l'avesse porto, / De Zêna ne faivan un orto[151].
Ciâvai, Zêna Se Zêna a l'avesse ciannûa, / De Ciâvai ne faivan seportûa[151].
Cornigén, Ôtri, Sàn Pê d'Ænn-a (Zêna) O vento nasce a Vôtri; o se sposa a Corniggen; o se perde a Sampêdænn-a[152].
Cugurnu Cugurnin de trentaséi / mézi laddri e mézi ebrei: / i van in giexia pe fâ du bén, / e u diau u ghe bale in sèn[149]
Cugurnu E gente de Cugurnu / quellu che han l'han tüttu d'inturnu[33].
E Nàsche (Zêna) No fâ comme o Parroco de Nasche che i câsci in to cû i piggiava pe frasche[153].
Fumeri (Mignanego) Nu fae cumme a Fumèri, / che semennan aguggie pe recheuggie pâferi[129].
Lavagna Lavagnìn de trentasette, / i l'han u gosciu cumme è seppe[129].
Lerca (Rensen) Lercain do trentesei / mëzi laddri e mëzi ebrei / van in gexa pe pregâ / e no mïan manco l'artâ / pòi s'amïan sott'a-e scarpe / e gh'è o diäo ch'o zeuga a-e carte[154].
Ôtri (Zena) À 'Ötri no l'è bon manco l'ægua[155].
Ôtri (Zena) Tutte e straççe finiscian a Vôtri[156].
Ôtri (Zena) Tütte e strasse finiscian a Utri[120].
Portofin Portofin de taera antiga, / figgie belle no ghe n'è miga; / quelle poche che ghe son / son ciü neigre che o carbon![122]
Portofin Portofin l'è taera antiga, / donne belle no ghe n'è miga; / e se gh'è carche scorpeon / l'è ciü neigro che o carbon![122]
Portofin Ommu main, passou u câu de Purtufin, u l'è turna fantin![157]
Portofin Passôu o monte de Portofin, addio moggê che son fantin[158].
Portofin Purtufìn scüu, / cieuve següu[51].
Portofin Quande u néiva in sciu munte de Purtufìn, / u néiva sette votte ciü in spruìn[51].
Séstri Ponénte (Zêna) T'ê due facce cumme quelli de Sestri![120]
Testann-a (Avêgno) Testanolli, testa düa / do Segnô i no n'àn cüa / portan Cristo ä reversa / perchè l'anima l'àn persa![35]
Turiggia Dixian quelli de Turiggia: chi tüttu veu, ninte u piggia[149].
Zêna U Zenese, agnima persa, u porta u Cristu da-a l'inversa[159].
Zêna Ciassa neua / frûta neua, / ciassa Banchi / son mercanti, / Sottoriva / son ciappussi, / un pô ciù in là / son mori sussi[160].
Zêna Zena prende e no rende[161][106].
Zêna Duve i Zénèixi van, n'âtra Zena ghe fan[33].
Zêna I Zénèixi s'han a prâmò da veitè[129].
Zêna Mâ sensa pesci, munti sensa legne, ommi sensa fede, donne sensa vergheugnia[129].
Zêna Pe cunuscie l'amù di Zénèixi / ghe veu di anni e di mèixi[129].
Zêna Pe fâ in Zenèize ghe veu duì levantìn e quattru ebréi[51]
Zêna Seggi Zenèize a risu reu, / buzanchitene de tütti e parlighe ciaeu[120].
Zêna Se Zéna a nu piggia Zéna, tüttu u mundu u nu peu piggiâ Zéna[120].
Zêna U bun Zenèize / segundu l'intrâ u fa è spèize[106].
Zêna Vâ ciü in Zenèise in t'in diu, / che in fuesté casòu e vestiu[106].
Zêna, Milàn Se Milàn u l'avesse u portu, / de Zena ne faièivan in ortu[120].
Zêna, Milàn Se Zena a l'avesse a cianüa, / de Milàn ne faièivan 'na sepurtüa[120].
A Türbia A bela d'A Türbia: tüti a vœnu, nüsciün a piya[162].
A Türbia Cristian d'A Türbia: se nun roba, piya[162].
A Türbia Qü passa A Türbia sença ventu e l'Arma savoya sença spaventu pò turnò ün casa cuntentu[162].
Carnin (Briga Auta) Chi ö vegghe l'infèrnu / u vagghe a Carnìn d'invèrnu[132].
Carnin (Briga Auta) Chi eu vegghe l'infernu, / vagghe a Carnìn d'invernu[149].
Carnin (Briga Auta) Ën Carnin ëndairì për fémëne ma nun për vache[n. 9][34].
Cravaüna [...] Crava üna / crava due / u gh'è 'na crava cun due cue / ma de due a ghe n'ha ciü üna / va a futte a Cravaüna.[62]
Ligùria Per fà ün Ligure muntan fò qatru Ebrei; per fà ün figun ghe ne và sei[163].
Ligùria Và ciü ün Ligure ünt'ün diu che ün strangè caussau e vestiu[164].
Ligùria Amicizia de figòn, ombra de sâjiu[165].
L'Üpëga (Briga Auta) Šte Üpëghere blagu, / lasciairé püre blagaa: / št' fular ch'le han ën tèšta / le r'han ëncoo da pagaa. // E tirai driiti ai vöštri afàà, / e Üpëghere lasciairé štaa.[166]
Monferòu Monfrin, s'o no l'è laddro o l'è assascin[167].
Munegu Qü gira e spale a Munegu gira e spale au suriyu[168].
Munegu Fò savè che: sun Munegu suvra ün scœju e fagu çeche vœyu[169].
Nigrüsu (Santa Margarita) Nigrüsu dra sfortöinâ d'invernu / sensa sù e d'istaie sensâ löinâ[170].
Parma Parmezàn / lòrgu de bucca e strèitu de man[129].
Pavîa U mandillu de Pavia, / sciüscia u nòsu e caccia via[106].
Piemonte Piemonteixi fäsci e corteixi, in Piemonte, à chi à doe scarpe ghe dìxan conte[167].
Piemonte In Piemonte a chi ha due scarpe in pê, ghe dixan Conte[171].
Piemonte In Piémunte / a chi ha due scòrpe in pé i ghe dixe cunte[33].
Pisa I sun i laddri de Pisa, che au giurnu i cria e a neutte i van a robò insemme[33].
Pṛoa (Ulmèa), Voldalmella (Ulmèa) Del vōche da Vōldalmela e del famne del Prōa, nu stōt'ne a 'nnamurōa[172].
Pusö Galantommo de Possêu, o no scamotta se no pêu[173].
Pusö Galantommo de Puzzœu, / Che u no arrôba se u no pœu[174].
Pusö Galantommu de Pusseu / nu scamotta se nu peu[33].
Quò Quan ti trövi quèi dèe Quò, túgghe a máun e lásii ndò[175].
Ra Briga Briga briganti, cutèe tüti quanti[80].
Rocabrüna I gregali de Rocabrüna marcu u marri'tempu[176].
Tortonn-a Turtuna / und'i pista l'érba buna[106].
Toscann-a Meggiu in mortu in ca', che in Tuscònu aa porte[129].
Vilafranca Per qü nun vœ̀ vegnì veyu, a Vilafranca fan de corde[177].
Viura Èssu cum' quili d' Viura, / ch'li diižu ch' li van / e li i štan ëncoo in'ura[34].
Nòtte a-o tèsto
  1. A referénsa a màrca Muntecaru
  2. Registròu a Calisàn[19] e ascì in mòddo scìmile into parlâ d'Osìlia (figọ́ñi)[20]
  3. Cómme recepîo a-o Finâ da-o parlâ de génte da Bórmia[21].
  4. A referensa a màrca U Cannèu
  5. Dîto da-i sanremàschi a-i colantìn
  6. Dîto da-e génte de Bestàgno (Pontedàsce), tànto a quélli da Villa da Goàrdia cómme a quélli da Villa di Vién, into mæximo comûn.
  7. Se riferìsce a-a tradiçión do "pastu", organizâ da-a congrêga do pàize o dî do zêuggia sànto, ch'o se inbastìsce in bèllo banchétto, a ricordâ l'Ùrtima Çénn-a
  8. Mòddo de dî ch'o pìcca in scio mòddo d'êse de génte da Còlla de Castergianco: cómme into zêugo da còrda, ch'o gh'é chi o tîa e chi o mòlla, se dixe che liâtri i no ségge boîn a metîse dacòrdio.
  9. Coscì o se dîxe a Ùpega de dònne de Carnìn, ancón ciù rùsteghe che e vàcche do mêximo pàize
Nòtte bibliogràfiche
  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Ramella, 2003, p. 16
  2. 1 2 3 4 5 6 (LIJ, IT) Alfredo Mela, Nomi, cognomi e soprannomi a Ville San Pietro, in A Lecca: Pagine di storia, cultura e tradizioni, alla scoperta della Valle Impero, Ciusanego, Grafiche Amedeo, 2013, pp. 107-111.
  3. AA.VV., 2020, p. 273
  4. AA.VV., 2020, p. 262
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Maccioni, Manieristi & Marchini, 2005, La Val Lerrone, Garlenda, p. 45
  6. AA.VV., 2020, p. 263
  7. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ramella, 2003, p. 15
  8. AA.VV., 2020, p. 262
  9. 1 2 3 4 (LIJ, IT) Chiara Bottone, Marilena Trucchi, L'uomo e i suoi rapporti sociali - I soprannomi di Pornassio, in AA.VV., Pornassio si racconta... un paese per una strada, Arbenga, Comune di Pornassio - Bacchetta Editore, 2010, p. 206.
  10. AA.VV., 2020, p. 69
  11. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 (IT) Luigino Maccario, Aneddoti e Sfottò VAL NERVIA, in sce cumpagniadiventemigliusi.it, 24 novénbre 2016. URL consultòu o 28 frevâ 2025.
  12. Toso, 2014, pp. 42-43
  13. Ramella, 2003, p. 117
  14. AA.VV., 2020, p. 62
  15. 1 2 (IT) La sfida fra Porto e Oneglia adesso rivive in un racconto, in sce lastampa.it, 28 lùggio 2017. URL consultòu l'8 òtôbre 2024.
  16. 1 2 (IT) Imperia: la città dimezzata, in sce lamialiguria.it. URL consultòu l'8 òtôbre 2024.
  17. AA.VV., 2020, p. 31
  18. Massajoli & Moriani, 1991, p. 271
  19. (LIJ, IT) AA. VV., Vocabolario delle parlate liguri, Vol. II, Zêna, Consulta Ligure, 1987, p. 42.
  20. (LIJ, IT) Hugo Plomteux e Giacomo Bocca, IV. Indice italiano-dialetto, in Osiglia e Alta Val Bormida. Inchieste dialettali: Vocabolario del dialetto di Osiglia, Osìlia, Comune di Osiglia, 2023, p. 113.
  21. Alonzo Bixio, 2000, p. 61
  22. Toso, 2014, pp. 40-55
  23. AA.VV., 2020, p. 262
  24. AA.VV., 2020, p. 314
  25. AA.VV., 2020, p. 317
  26. A. Mela, 1996, p.65
  27. 1 2 Ramella, 2003, p. 131
  28. AA.VV., 2020, p. 48
  29. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Usanna, 2000, p. 97
  30. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Marengo, Malco & Badano, 2022, p. 243
  31. 1 2 3 4 5 6 7 Croce, 2010, Massime, p. 96
  32. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arecco, 1986, Luoghi, popoli, paesi, p. 116
  33. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arecco, 1986, Luoghi, popoli, paesi, p. 118
  34. 1 2 3 4 (LIJ, IT) Luisa Lanteri e Carlo Lanteri, Il sapere degli upeghesi, Arbenga, Associazione Fondiaria Upega, 2015, p. 30.
  35. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 (IT) Aidano Schmuckher, Folklore di Liguria, Vol. II, Microart's Edizioni, 1991, p. 61.
  36. 1 2 3 4 5 6 Accame & Petracco Sicardi, 1981, p. 12
  37. 1 2 3 4 5 6 Accame & Petracco Sicardi, 1981, p. 11
  38. (LIJ, IT) Gianni Nari, Dizionario del dialetto di Borgio: Borgese-Italiano, 2ª ed., Bórxi Verézzi, Centro storico culturale di San Pietro, 1989 (1984), p. 72.
  39. (LIJ, IT) Gianni Nari, Dizionario del dialetto di Verezzi: Verezzino-italiano, Bórxi Verézzi, Centro storico culturale di San Pietro, 1986, p. 71.
  40. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Bordo, 2014, p. 14
  41. (IT) Gianni Nari, Borgio Verezzi. Storia, tradizioni, cultura e turismo, O Çeiâ, Centro storico-culturale di San Pietro - Tipografia Grafiche Riviera, 1979, p. 61.
  42. Alonzo Bixio, 2000, p. 61
  43. Usanna, 2000, p. 56
  44. 1 2 Maccioni, Manieristi & Marchini, 2005, Le Valli Neva e Pennavaire, Cisano sul Neva, Conscente, p.149
  45. Alonzo Bixio, 2000, p. 62
  46. AA.VV., 2006, p. 13
  47. 1 2 Maccioni, Manieristi & Marchini, 2005, Le Valli Neva e Pennavaire, Cisano sul Neva, p.148
  48. Alonzo Bixio, 2000, p. 114
  49. 1 2 Usanna, 2000, p.55
  50. 1 2 3 4 5 6 7 Accame & Petracco Sicardi, 1981, p. 13
  51. 1 2 3 4 5 6 7 8 Arecco, 1986, Luoghi, popoli, paesi, p. 120
  52. Alonzo Bixio, 2000, p. 110
  53. 1 2 AA.VV., 2006, p. 16
  54. Alonzo Bixio, 2000, p. 67
  55. Accame & Petracco Sicardi, 1981, pp. 12-13
  56. (LIJ, IT) Giorgio Marrapodi, Teoria e prassi dei sistemi onimici popolari: la comunità orbasca (Appennino Ligure centrale) e i suoi nomi propri, Poméçia, Società Editrice Romana, 2006, p. 393.
  57. (LIJ, IT) Giovanni Battista Nicolò Besio, Dizionario del dialetto savonese «Calepìn da batuièʒa ciciolla», 1ª ed., Sànn-a, Editrice Liguria, 1980, p. 34.
  58. 1 2 Sguerso, 1985, p. 39
  59. Sguerso, 1985, p. 88
  60. (IT) Giannetto Beniscelli e Piero Vado, Borghetto Santo Spirito e la sua storia, Sànn-a, Stampa - Grafiche F.lli Spirito, Màrso 1975, p. 77.
  61. Alonzo Bixio, 2000, p. 48
  62. 1 2 3 Maccioni, Manieristi & Marchini, 2005, Le Valli Neva e Pennavaire, Castelbianco, p.130
  63. Bruzzone, 1982, p. 7
  64. 1 2 3 4 Accame & Petracco Sicardi, 1981, p. 14
  65. Alonzo Bixio, 2000, p. 111
  66. Sguerso, 1985, p. 64
  67. (LIJ, IT) Franco Lena, Nuovo dizionario del dialetto spezzino, Spézza, Accademia Lunigianese di Scienze Giovanni Capellini, 1992, p. 242.
  68. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bordo, 2014, p. 16
  69. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Bordo, 2014, p. 15
  70. Massajoli & Moriani, 1991, p. 56
  71. 1 2 Toso, 2014, p. 44
  72. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (LIJ, IT) Pè Curumbu (Piero Colombo), A Balodda d'Ulmea (canzun) (PDF), in "A Lav'zoo: u zibaldun ulmioscu", Asuciaziùn Ulmeta, 2016, p. 38.
  73. Massajoli & Moriani, 1991, p. 118
  74. Massajoli & Moriani, 1991, p. 118
  75. Massajoli & Moriani, 1991, p. 120
  76. 1 2 (LIJ, OC, IT) Roberto Moriani, Il nome dei Patagni, in Alle sorgenti del Tanaro. Tra storia e leggenda, Savigliano, Fusta editore, 2022, p. 234.
  77. (LIJ, FR) Louis Barral e Suzanne Simone, Dictionnaire Français - Monégasque, Mónego, Mairie de Monaco, 1983, p. 359.
  78. Allegri, 2007, p. 121
  79. Allegri, 2007, p. 218
  80. 1 2 Massajoli & Moriani, 1991, p. 145
  81. Massajoli & Moriani, 1991, p. 285
  82. (FR, LIJ, OC) Ribon Ribanha: Sem i rubata-bauci, in sce ieo06.free.fr. URL consultòu o 9 zùgno 2024.
  83. Massajoli & Moriani, 1991, p. 446
  84. Massajoli & Moriani, 1991, p. 371
  85. Massajoli & Moriani, 1991, p. 301
  86. 1 2 (LIJ, IT) Giuseppe Colombo, Vocabolario Italiano-Ormeasco Ulmioscu-Italian, Cengio, Litografia Fracchia, 1986.
  87. Massajoli & Moriani, 1991, p. 119
  88. (LIJ, IT) Anna Blangetti, Detti popolari, in In po' de storia culantina..., Sanremu, Coldirodi, 2013, p. 32.
  89. AA.VV., 2020, pp. 22-23
  90. 1 2 A. Mela, 1996, p.108
  91. 1 2 3 4 (IT) Luigino Maccario, Airole e Collabassa, in sce cumpagniadiventemigliusi.it, 27 frevâ 2023. URL consultòu o 12 arvî 2025.
  92. 1 2 3 Maccioni & Marchini, 1998b, p. 31
  93. Maccioni & Marchini, 1998b, p. 30
  94. A. Mela, 1996, p.54
  95. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (IT) Fausto Amalberti, Dialetto e cultura popolare: Filastrocche, in sce soudan.it. URL consultòu o 12 arvî 2025.
  96. Bianchi, 2022, p. 208
  97. Bianchi, 2022, p. 180
  98. A. Mela, 1996, p.10
  99. Bianchi, 2022, p. 217
  100. Sguerso, 1985, p. 69
  101. AA.VV., 2020, p. 87
  102. Maccioni & Marchini, 1998b, p. 33
  103. Scicómme che a fraçión a se trêuva ciù a vàlle che o capolêugo, andâ prìmma a Rèsso che a Lavina o l'é inposcìbile; o blazón o zêuga ascì co-a scimilitùdine fra o nòmme do pàize e o vèrbo "ressâ"
  104. A. Mela, 1996, p.151
  105. (LIJ, IT) Nada Ricci Torri, ...e te ghe daggu a zunta!, Arbénga, Delfino moro, 1981, p. 88.
  106. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arecco, 1986, Luoghi, popoli, paesi, p. 122
  107. A. Mela, 1996, p.15
  108. 1 2 A. Mela, 1996, p.77
  109. A. Mela, 1996, p.100
  110. A. Mela, 1996, p.119
  111. Maccioni & Marchini, 1998b, p. 41
  112. A. Mela, 1996, p.132
  113. A. Mela, 1996, p.153
  114. (LIJ, IT) Marino Cassini, Alberto Cane e Roberta Sala, Le parole della nostra infanzia: dialettu lisurencu (PDF), in sce marinocassini.it, p. 83.
  115. 1 2 Maccioni, Manieristi & Marchini, 2005, Le valli Neva e Pennavaire, Castelbianco, p. 128
  116. 1 2 3 Arecco, 1986, Luoghi, popoli, paesi, p. 115
  117. 1 2 Usanna, 2000, p. 175
  118. 1 2 3 Bruzzone, 1982, p. 31
  119. 1 2 A Cumpagnia di S-ciancalassi, 1995, p. 85
  120. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arecco, 1986, Luoghi, popoli, paesi, p. 121
  121. Croce, 2010, Massime, p.105
  122. 1 2 3 4 5 (IT) Aidano Schmuckher, Folklore di Liguria, Vol. II, Microart's Edizioni, 1991, p. 60.
  123. (LIJ, IT) Nada Ricci Torri, ...e te ghe daggu a zunta!, Arbénga, Delfino moro, 1981, p. 28.
  124. Balbis, 2024, Soprannomi, vocabolario, proverbi, p. 404
  125. Solinas Donghi & Monteverde, 2004, p. 95
  126. Sguerso, 1985, p. 78
  127. Accame & Petracco Sicardi, 1981, pp. 12-13
  128. (LIJ, IT) A Campanassa, Raccolta di proverbi e modi di dire (PDF), in sce acampanassa.it, p. 7. URL consultòu o 12 arvî 2025.
  129. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arecco, 1986, Luoghi, popoli, paesi, p. 119
  130. Croce, 2010, Massime, p.90
  131. (IT) Emanuele Nello Giusto, Andora, il suo mare e la sua gente, Arbénga, Edizioni del Delfino Moro, 2012, p. 154.
  132. 1 2 3 Bruzzone, 1982, p. 32
  133. A Cumpagnia di S-ciancalassi, 1995, p. 86
  134. Usanna, 2000, p. 50
  135. (IT) Giorgio Marrapodi, Il Vocabolario Sassellese "G. Romano", Vol. III, O Sascê, Associazione Amici del Sassello, Agósto 2009.
  136. (LIJ, IT) Giorgio Pistone e Costanzo Luigi Oliva, Lenga d'öju: ulivo e olio, fatica e poesia, Quaderni del Principato di Seborga, vol. 1, Zêna, Tipografia Sorriso Francescano, 2007, p. 70.
  137. (IT) L'oliva in letteratura: Attilio Mela, in sce taggiasca.com. URL consultòu o 12 arvî 2025.
  138. Usanna, 2000, p. 82
  139. Maccioni, Manieristi & Marchini, 2005, La Valle Arroscia, Utuê, p.109
  140. Maccioni, Manieristi & Marchini, 2005, Le valli Neva e Pennavaire, Castelbianco, pp. 128-130
  141. Maccioni, Manieristi & Marchini, 2005, La val Lerrone, Villlanova, p. 69
  142. (LIJ, IT) A Campanassa, Raccolta di proverbi e modi di dire (PDF), in sce acampanassa.it, p. 43. URL consultòu o 12 arvî 2025.
  143. 1 2 3 (IT) Lorenzo Chiarlone, Il dialetto: un patrimonio da custodire, in sce vividego.it. URL consultòu o 15 arvî 2025.
  144. (PMS, LIJ, IT) Pietro Baccino, Eŕ mé dialèt: breve dizionario di una parlata dell'area Giusvalla-Ferriera di Montenotte, In pròpio, Agósto 2022, p. 61.
  145. Maccioni & Marchini, 1998, p. 77
  146. 1 2 Maccioni & Marchini, 1998, p. 75
  147. (LIJ, IT) Gino Bellani, Dizionario del dialetto di Pignone, A Speza, Accademia Cappellini, p. 29.
  148. Solinas Donghi & Monteverde, 2004, p. 94
  149. 1 2 3 4 Arecco, 1986, Luoghi, popoli, paesi, p. 117
  150. Raimondi, 1992, p. 71
  151. 1 2 Staglieno, 1869, p. 176
  152. Raimondi, 1992, p. 22
  153. Raimondi, 1992, p. 100
  154. Toso, 1993, Cap. Vi, Il paese; il mondo, p.84
  155. Toso, 1993, Cap. Vi, Il paese; il mondo, p.85
  156. Raimondi, 1992, p. 27
  157. Sguerso, 1985, p. 83
  158. Raimondi, 1992, p. 21
  159. Croce, 2010, Proverbi, p.59
  160. Solinas Donghi & Monteverde, 2004, pp. 95-96
  161. Raimondi, 1992, p. 102
  162. 1 2 3 Barral & Simone, 1996, p. 242
  163. Barral & Simone, 1996, p. 154
  164. Barral & Simone, 1996, p. 155
  165. Balbis, 2024, Soprannomi, vocabolario, proverbi, p. 400
  166. (LIJ, IT) Luisa Lanteri e Carlo Lanteri, Il sapere degli upeghesi, Arbenga, Associazione Fondiaria Upega, 2015, p. 154.
  167. 1 2 Toso, 1993, Cap. Vi, Il paese; il mondo, p.86
  168. Barral & Simone, 1996, p. 118
  169. Barral & Simone, 1996, p. 178
  170. (LIJ, IT) Antonio Domenichetti, Nigrüsu: pâole, siti, bestce e piânte : vocabolario negruzzese (PDF), Santa Margarita, Dove comincia l'Appennino, 2022, p. 4.
  171. Raimondi, 1992, p. 83
  172. (LIJ, IT) Enrica Michelis e Erika Peirano, Morale, etica, religione, in I pruvelbi dî véji i fan miria i žuvō da ra fōme, Carrù, Città di Ormea, 2001, p. 20.
  173. Raimondi, 1992, p. 87
  174. Staglieno, 1869, p. 107
  175. (LIJ, IT) Lorenzo Punta, Pruvèrbi d-Seravále (prima puntata di tre), in sce chiekete.eu, 30 dexénbre 2021. URL consultòu o 12 arvî 2025.
  176. Barral & Simone, 1996, p. 244
  177. Barral & Simone, 1996, p. 247

Ligàmmi de fêua

[modìfica | modìfica wikitèsto]