Riforma ortografica d'o paddre Gioxeppe Maja Prian

Da Wikipedia
Vanni a: navegaçión, çèrca


O paddre Gioxeppe Maja Prian, d'a congregaçion d'a Moæ de Dê (o Maddre de Dio)[1], erudîo e poeta sotto o psœüdonimo de Drusino Cisseo, pastô arcade[2], o curò l'ediçion d'o 1745 (foscia a quarta, doppo quelle d'o 1630, 1636 e 1665, o donca a quinta, segondo o paddre mæximo) d'a Çittara Zeneize d'o Cavallo, premettendoghe, pe-a primma votta int'a stoia d'a lengua zeneize, d'e regole de ortografia, o pe megio dî, de prononçia.
Scrive o Prian int'a prefaçion:

Quattro varie [ediçioin] ne ho viste dro Cavallo, e tutte ben meschiñe e ſcorrette; intre quæ, oltre ri erroî proprj dro libbrâ, regna uña inçertiſſima, e conſeguentemente oſcuriſſima ortografia. Mi me piggio ra libertæ de fiſſâra, premettendo doe o træ regole per leze con ſegureçça. Se mi aveſſe à rende conto dre raxoin, re quæ m'han determinao à fiſſâ re tæ o tal'atre prononçie , faræ coſa à ri ciu piña d' inutilitæ , à tanti de noja: contentandoſe ro mondo, in materia de lengua , sareiv'à dî ſpinoſiſſima, de ſavei re pronunçie, ſença rintracciâne ro perché.[3]

De fæto o Prian o realizzò uña riforma d'a grafia zeneize votta à regolarizzà d'e forme za prezente int'i scriti ciu antighi eliminando i alternative ortografiche (prezempio ñ o nn, o e dexinençe -ou , -ao o -aou pe-o partiçipio passao) e o l'adeguò à l'evoluçion d'a lengua, modellandola foscia insce-a prononçia d'a nobiltæ d'a çittæ de Zena.

Elementi caratterizzanti d'a riforma d'o Prian[modìfica | modìfica wikitèsto]

  • dexinença -ao pe-i partiçipi passæ d'a primma coniugaçion, eliminando a forma -ou (coscì che a lettia u a segge dœuviâ solo che pe-a prononçia a-a françeize).
  • a tirde (~) insce-a n (ez. uña)
  • a œu "a-a françeize" (ez. cœu, œuggio)
  • a c co-a çediggia
  • a ci- "a-a toscaña" (ez. ciu, ciaçça) ciu tosto che a ch- "a-a spagnolla" (ez. chiu, chiaçça)
  • o rivoluçionaio utilizzo d'i accenti aguçço e grave pe indicâ a diata d'e vocale: aguçço - vocale longa , grave - vocale curta.

E "Regole d'Ortografia"[modìfica | modìfica wikitèsto]

Approfondimento

per favore inserire un contenuto...

Influença insce-i contemporanei e insce-i posteri[modìfica | modìfica wikitèsto]

A riforma d'o Prian a condiçionò l'evoluçion d'a grafia zeneize scin a-o XIX secolo.
A fu accugeita, in parte, da-i aotoî d'a Gerusalemme Deliverâ[4] , dove, prezempio, se prefeì adottâ a dexinença -aou pe-i partiçipi passæ d'a primma coniugaçion, foscia un compromisso tra i sostegnitoî d'o "vegio" -ou e quelli d'o "nœuvo" -ao e a fu aççettâ sença riserve da-o Steva De Franchi , ch'o porriæ foscia avei piggiao parte a-a so creaçion, e ch'o-a dœuviò int'o so "Chitarrin" d'o 1772 e int'e so "Commedie" d'o 1772 e d'o 1781.
E "Regole d'Ortografia" d'o paddre Prian, oltre à ese stæte e primme, son foscia quelle megio scrite che ghe segge. Fætostà che non solo son ripetue pægie pægie int'o "Chitarrin", ma , tralasciando e variante dovue a-a riforma ortografica d'o Martin Piaggio, son ripetue ascì inte l' "Esopo zeneize" d'o 1822 e int'a riediçion d'o Cavallo d'o 1823 , stavotta tristemente intitolâ "Chittara Zeneize"[5].

Notte[modìfica | modìfica wikitèsto]

  1. Dizionario Biografico Universale - vol. IV - Firenze - Passigli - 1846-47: PRIANI (Giuseppe-Maria), genovese della congregazione della Madre di Dio; passò la maggior parte della sua vita in Lucca sempre indefessamente occupato ne' suoi studi, e fu di grandissimo aiuto ai dotti lavori del Mansi suo confratello, poi arcivescovo di Lucca, specialmente nelle illustrazioni del Calmet. Riuscì pure lodato nella poesia latina e volgare, e ad instigazione del celebre P. Lagomarsini, suo amicissimo, fece ivi una edizione, colla data di Ginevra l' a. 1737, delle Satire di Lucio Sellano del P. Cordara. Il Priani morì in Lucca circa il 1750, lasciando varie opere sì in prosa e sì in verso.
  2. V. Lancetti, Pseudonimia, Milano, 1836, p.85
  3. Gian-Giacomo Cavalli, Ra Çittara Zeneize, 1745, Franchelli: "Quattro varie ne ho vedute del Cavalli, e tutte aſſai meſchine e ſcorrette ; nelle quali, oltre gli errori proprj del Libbrajo, regna una incertiſſima , e conſeguentemente oſcuriſſima ortografia. Io mi prendo la libertà di fiſſarla , premettendo alcune regole per leggere con ſicurezza. Se io aveſſi a render conto delle ragioni, le quali mi hanno determinato a fiſſare le tali o tali altre pronunzie , farei coſa a i più piena d' inutilità , a molti di noja: contentandoſi il mondo, in materia di lingua , vale a dire ſpinoſiſſima, di ſaper le pronunzie, ſenza rintracciarne il perché."
  4. Ra Gerusalemme deliverâ, Zena, 1755
  5. Chittara Zeneize, Zena, 1823