Lengoa leonesa: diferénse tra e verscioìn

Da Wikipedia
Contegnûo scasòu Contegnûo azónto
inteprogetto, rivista bibliografia. Parti da tradurre in ligure
mNisciùn ògètto de modìfica
Lìnia 2: Lìnia 2:
[[Immaggine:dominio asturleonés.png|thumb|251px|Difuxon da léngoa leonesa]]
[[Immaggine:dominio asturleonés.png|thumb|251px|Difuxon da léngoa leonesa]]
== Descriçion ==
== Descriçion ==
O Leonese (''Leonese'') o l'é unna lengoa do gruppo lengoistego italico oççidentâ, parlâ in [[Spagna]] into [[León]]<ref>[http://www.furmientu.org/01Documentos/23%20Facendera.pdf Facendera pola Llengua's newsletter].</ref>.
O Leonéise (''Leonese'') o l'é unna lengoa do gruppo lengoistego italico oççidentâ, parlâ in [[Spagna]] into [[León]]<ref>[http://www.furmientu.org/01Documentos/23%20Facendera.pdf Facendera pola Llengua's newsletter].</ref>.


O l'é chiamato comme:
O l'é ciamòu ascì:
* ''Llionés'' o ''asturllionés''. E' utilizzato da un certo numero di gruppi, culturali e non, dalle associazioni politiche ("Furmientu", "La Caleya", "Facendera pola Llengua") e da scrittori (Eva Gonzalez, Roberto Gonzalez-Quevedo, Hector Xil, Xosepe Vega) che fanno uso di regole ortografiche dell'Accademia della Lingua asturiana e che quindi (tra le altre risorse di ortografia) Non usano la dieresi per mostrare dieresi in un dittongo. Questo gruppo ritiene che sia Leonese, Asturiano e Mirandese sono i nomi che, anche con le loro peculiarità dialettali, si riferiscono alla stessa lingua: Asturleonese chiamato linguistico (usati per la Royal Academy di lingua spagnola).
* ''Llionés'' o ''asturllionés''. E' utilizzato da un certo numero di gruppi, culturali e non, dalle associazioni politiche ("Furmientu", "La Caleya", "Facendera pola Llengua") e da scrittori (Eva Gonzalez, Roberto Gonzalez-Quevedo, Hector Xil, Xosepe Vega) che fanno uso di regole ortografiche dell'Accademia della Lingua asturiana e che quindi (tra le altre risorse di ortografia) Non usano la dieresi per mostrare dieresi in un dittongo. Questo gruppo ritiene che sia Leonese, Asturiano e Mirandese sono i nomi che, anche con le loro peculiarità dialettali, si riferiscono alla stessa lingua: Asturleonese chiamato linguistico (usati per la Royal Academy di lingua spagnola).
* ''Lleonés''. Secondo il dizionario della Academia de la Lengua Asturiana, l'è 'na langua neolaténa parlata in León (Llión).
* ''Lleonés''. Segondo o diçionâio de l'Academia de la Lengua Asturiana, o l'è 'na lengua neolatìnn-a parlâ into León (Llión).
* ''Llïonés'' (co dieresi) Appellation politicizzata. Viene utilizzato dalle pubbliche amministrazioni utilizzando il Leon, in particolare le attività promosse dal Dipartimento Cultura del Comune di Leon, associazioni culturali "El Fueyu", "El Toralín" e "La Barda" (tutti fanno parte del Consiglio e le associazioni presieduto da membri della comunità politica "Conceyu Xoven" o ad esso collegati) e alcuni gruppi e aziende. Gruppi vicino alla ideologia politica del "Conceyu Xoven" considerano che Leonese e Asturie, anche se appartenenti allo stesso dominio linguistico, dovrebbero essere considerati due lingue distinte.
* ''Llïonés'' (co dieresi) Appellation politicizzata. Viene utilizzato dalle pubbliche amministrazioni utilizzando il Leon, in particolare le attività promosse dal Dipartimento Cultura del Comune di Leon, associazioni culturali "El Fueyu", "El Toralín" e "La Barda" (tutti fanno parte del Consiglio e le associazioni presieduto da membri della comunità politica "Conceyu Xoven" o ad esso collegati) e alcuni gruppi e aziende. Gruppi vicino alla ideologia politica del "Conceyu Xoven" considerano che Leonese e Asturie, anche se appartenenti allo stesso dominio linguistico, dovrebbero essere considerati due lingue distinte.



Versción de 09:39, 9 zùg 2020

Mappa stòrico-linguìstica de l'Europa do Sudòvest
Difuxon da léngoa leonesa

Descriçion

O Leonéise (Leonese) o l'é unna lengoa do gruppo lengoistego italico oççidentâ, parlâ in Spagna into León[1].

O l'é ciamòu ascì:

  • Llionés o asturllionés. E' utilizzato da un certo numero di gruppi, culturali e non, dalle associazioni politiche ("Furmientu", "La Caleya", "Facendera pola Llengua") e da scrittori (Eva Gonzalez, Roberto Gonzalez-Quevedo, Hector Xil, Xosepe Vega) che fanno uso di regole ortografiche dell'Accademia della Lingua asturiana e che quindi (tra le altre risorse di ortografia) Non usano la dieresi per mostrare dieresi in un dittongo. Questo gruppo ritiene che sia Leonese, Asturiano e Mirandese sono i nomi che, anche con le loro peculiarità dialettali, si riferiscono alla stessa lingua: Asturleonese chiamato linguistico (usati per la Royal Academy di lingua spagnola).
  • Lleonés. Segondo o diçionâio de l'Academia de la Lengua Asturiana, o l'è 'na lengua neolatìnn-a parlâ into León (Llión).
  • Llïonés (co dieresi) Appellation politicizzata. Viene utilizzato dalle pubbliche amministrazioni utilizzando il Leon, in particolare le attività promosse dal Dipartimento Cultura del Comune di Leon, associazioni culturali "El Fueyu", "El Toralín" e "La Barda" (tutti fanno parte del Consiglio e le associazioni presieduto da membri della comunità politica "Conceyu Xoven" o ad esso collegati) e alcuni gruppi e aziende. Gruppi vicino alla ideologia politica del "Conceyu Xoven" considerano che Leonese e Asturie, anche se appartenenti allo stesso dominio linguistico, dovrebbero essere considerati due lingue distinte.

Nòtte

  1. Facendera pola Llengua's newsletter.

Bibliǫgrafîa

  • Menéndez Pidal, R., «El dialecto Leonés» Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, n. 14, 1906.
  • García Gil, Hector, «El asturiano-leonés: aspectos lingüísticos, sociolingüísticos y legislación», Working Papers Collection. Mercator Legislation, Dret i legislació lingüístics, n. 25, 2010, ISSN 2013-102X.
  • Academia de la Lengua Asturiana, «Normes ortográfiques», 2005, ISBN 978-84-8168-394-3.
  • García Arias, Xosé Lluis, «Gramática histórica de la lengua asturiana: Fonética, fonología e introducción a la morfosintaxis histórica». Academia de la Llingua Asturiana, 2003, ISBN 978-84-8168-341-7.
  • González Riaño, Xosé Antón; García Arias, Xosé Lluis, «II Estudiu sociollingüísticu de Lleón» (Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa), Academia de la Llingua Asturiana, 2008, ISBN 978-84-8168-448-3.
  • Galmés de Fuentes, Álvaro; Catalán Diego, «Trabajos sobre el dominio románico leonés», Editorial Gredos, 1960, ISBN 978-84-249-3436-1.
  • Linguasphere Register, 1999/2000 Edition, pp. 392.
  • López-Morales, H., «Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoril de los siglos XV y XVI», Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas, Instituto Español de la Universidad de Nimega, Holanda, 1967.
  • Staff, E., «Étude sur l'ancien dialecte léonnais d'après les chartes du XIIIÈ siècle», Uppsala, 1907.
  • Gessner, Emil, «Das Altleonesische: Ein Beitrag zur Kenntnis des Altspanischen».
  • Hanssen, Friedrich Ludwig Christian, «Estudios sobre la conjugación Leonesa», Impr. Cervantes, 1896.
  • Hanssen, Friedrich Ludwig Christian, «Los infinitivos leoneses del Poema de Alexandre», Bulletin Hispanique n. 12, 1910.
  • Krüger, Fritz, «El dialecto de San Ciprián de Sanabria», a. IV, RFE, Madrid.
  • Morala Rodríguez, Jose Ramón; González-Quevedo, Roberto; Herreras, José Carlos; Borrego, Julio; Egido, María Cristina, «El Leonés en el Siglo XXI» (Un Romance Milenario ante el Reto de su Normalización), Instituto De La Lengua Castellano Y Leones, 2009, ISBN 978-84-936383-8-2.

Colegaménti esterni

Colegaménti esterni