Sâta a-o contegnûo

Traduçion automatica

Sta pagina a l'é scrita in zeneise
Da Wikipedia
ZE
Sta pagina a l'é scrita in zeneise, segondo a grafia unitäia
Illustraçion do IBM Model 3, un di primmi modelli de traduçion automatica basou in sce de regole statistiche.

A traduçion automatica (in ingleise machine translation, abbreviou MT) a l'é un campo da linguistica computaçionale e de l'intelligensa artifiçiale ch'a l'à da fâ co-a traduçion di testi da unna lengua naturale à unn'atra pe mezo de tecniche computaçionale.

I primmi metodi de traduçion automatica ean basæ in sce de regole grammaticale ò statistiche, ma i urtimi sviluppi addeuvian e ræ neurale artifiçiale[1] e i modelli de lengua de grende dimenscioin.

E reixe da traduçion automatica remontan fiña a-o secolo IX, co-i travaggi do crittògrafo arabo Al-Kindi, ch'o l'aiva inventou de tecniche scistematiche pe-a traduçion. A conceçion moderna da traduçion automatica, però, a l'é nasciua di anni '40, quande o Andrew Donald Booth o l'à propòsto d'addeuviâ de machine pe tradue.[2] A primma grande demostraçion a l'é stæta do 1954 a-o Birkbeck College, con tradue da l'ingleise a-o franseise. Dòppo un primmo entuxasmo, o progresso o l'é rallentou apreuvo à un rappòrto critico de l'ALPAC do 1966.[3] O campo o l’é stæto repiggiou di anni '80 con l'aumento de capaçitæ computaçionale di computer e l'invençion de tecniche de traduçion statistica.

Inti anni apreuvo, o sviluppo o l'é anæto avanti e o l'à avuo un numero de fase ciave. I primmi scistemi statistichi, comme SYSTRAN, en stæti creæ sotta contræto co-o governo di Stati Unii. In sciâ fin di anni '90 l'é arrivou i primmi servixi de traduçion de badda, disponibili in sciô web.[4] O progresso di metodi statistichi o l'é anæto avanti, ma di anni 2000 i sviluppi inte ræ neurale artifiçiale an portou a-i metodi de traduçion neurale, e e tecniche de traduçion basæ in sce l'imprendimento automatico an comensou à produe di resultati scignificativamente ciù boin.

I primmi scistemi de traduçion automatica addeuviavan de regole rigide, basæ in scî diçionäi e de regole grammaticale redene. Sci scistemi s'en dapeu evolui inte di metodi ciù sofisticæ, basæ in sce de representaçioin intermedie pe unna representaçion di testi independente da-e lengue. Sti metodi aivan però de difficoltæ co-a complescitæ do lenguaggio uman, e aivan beseugno de unna grandiscima arrecuggeita de regole manuale pe poei descrive e esprimme e variaçioin e e inregolaritæ da lengua.

I metodi da giornâ d'ancheu an abbandonou ste tecniche basæ in sce de regole redene, e an adottou de tecniche basæ in scî dæti. O primmo metodo de sta meña o l'é stæto quello da traduçion automatica statistica, ch'o l'addeuviava di còrpora de testo bilengue pe formâ di modelli de traduçion. I urtimi sviluppi, incangio, addeuvian l'imprendimento automatico pe ottegnî di exiti ciù boin. Sciben che sti scistemi an ancon beseugno de un contròllo uman, representan un progresso scignificativo inte sto campo.

Traduçion automatica pe-e lengue minoritäie

[modìfica | modìfica wikitèsto]

Ben che e ciù neuve tecniche de traduçion automatica an portou à di grendi megioamenti inta qualitæ de traduçioin, i resultati pe-e lengue minoritäie en ancon assæ scarsci. Un sviluppo di urtimi anni inte sto campo o l'é stæto o scistema NLLB, un progetto de reçerca in sciâ traduçion automatica open source da dita americaña Meta, o primmo scistema ch'o l'à azzonto a lengua ligure inta seu variante zeneise.[5]

  1. (EN) Jeremy Hsu, Google Translate Gets a Deep-Learning Upgrade, in sce spectrum.ieee.org, 3 ottobre 2016. URL consultòu o 28 zenâ 2025.
  2. (EN) Andrew D. Booth, Computers and Automation 1953-05: 2 (4), Berkeley Enterprises, 1953.
  3. (EN) John R. Pierce, John B. Carroll et al., Language and Machines — Computers in Translation and Linguistics. ALPAC report, National Academy of Sciences, National Research Council, 1966.
  4. (EN) Stephen Budiansky, Lost in Translation, in Atlantic Magazine, dexembre 1998, p. 81-84.
  5. (EN) NLLB Team, Scaling neural machine translation to 200 languages, in Nature, zugno 2024, pp. 841-846.
Contròllo de outoritæLCCN (ENsh00006582 · GND (DE4003966-3 · BNF (FRcb11947452q (data) · NDL (ENJA00565743