Berbexìn Côa Lónga (Aegithalos caudatus)

Da Wikipedia
ZE
Quésta pàgina a l'é scrîta in léngoa zenéize

A Grafîa adeuviâ a l'é quélla de l'Académia Ligùstica do Brénno

O Berbexìn Côa Lònga, (Parus caudatus Linnaeus 1758[1], a-a giornâ d´ancheu Aegithalos caudatus), Ciarra in ventemigliusu[2], o l´é ´n öxéllo da Famìggia Aegithalidae, Génere Aegithalos, Do 2013 o l´é stæto destacòu do génere Parus.[3]

Descriçión[modìfica | modìfica wikitèsto]

O berbexìn côa lónga

O l'é 'n öxelétto trugnelòtto, lóngo 15 cìtti conpréizo a lónga côa che da sóla a l'é de 7-9 cìtti. O l´à´n peizo de 9-10 grammi, testa gròssa ariondâ, becco cùrto cònico, testa e peto de cô gianchinâstro, schénn-a e âe brùn, a côa neigra con dôe pénne gianche a-i lati.

Abitùdine[modìfica | modìfica wikitèsto]

O l'è difûzo in Eoröpa, Asia Centrâle, Asia Minô ò Anatolia. Agile e vivâce o fórma sciammi de 'na dêxenn-a d' öxelétti, de spésso mescci a parisseue ascì.

O xêua de  cósto  in cósto, o l'amîa  ògni féuggia, rammo in çerca de insetti, larve, vermetti; a-a seia o çérca riparo into sciasso da vegetaçión. Inte stagioìn freíde se nùtran de sémmi, granagge, balétte (d'örféuggio,zenéivio) frûti (giòsperi, öie) béutti tégni e canigiæa

«petit oiseau à bec court (..) qui fait sa principale résidence dans les bois; qui est d'un naturel très-remuant et très-vif, et n'est pas un moment en repos; qui voltige sans cesse de buisson en buisson, d'arbuste en arbuste, court sur les branches,se pend par les pieds, vit en société, accourt promptement au cri de ses semblables , se nourrit de chenilles, de moucherons et autres insectes, quelque fois de graines»[4]


In invèrno ghe végne e ciùmme ciù sciasse pe diféndise da-o freido. Sti sciàmmi invernâli són teritoriâli, òcupàn 'n'area de 'na vinténn-a d'ètari, con érxi, rôe.  

fràsci e sàrxi, dónde  tréuvan  dörmitoi, pòsti pe béive e varie zöne d'alimentaçión, che perlùstran tùtti i giorni, lóngo percórsci fìssi.

Riproduçión[modìfica | modìfica wikitèsto]

Aegithalos caudatus

A l´avégne da màrzo a zùgno. O nio, 'na gròssa bòccia de pan de bòsco, fî d'erba, licheni e tâgnê, 'n'avertûa picinn-a, costruîo inti cósti de sanbûgo, niseua, moîe, con drento pin de ciùmme. A fémina a deponn-e 6-12 êuve ch'a côa 12-14 giorni. I zoêni xêuan dòppo 18-20 giorni ma végnan nutriî ancon pe quàrche setemann-a.

Inte òpie clàsciche[modìfica | modìfica wikitèsto]

i öxélli che o Linneo o l´a misso into seu génere Parus ean stæti descrîti da Aristolete inta seu Stoia di animæ, sótta o nómme αιγιθαλοι (sing. αἰγιθαλός 'Aegithalos') d´etimologia sconosciùa[5]. Fra questi ghe n´é un ch´o l´à a côa lónga:

«Ἔστι δὲ τῶν αἰγιθαλῶν εἴδη τρία, ὁ μὲν σπιζίτης μέγιστος (ἔστι γὰρ ὅσον σπίζα), ἕτερος δ´ ὀρεινὸς διὰ τὸ διατρίβειν ἐν τοῖς ὄρεσιν, οὐραῖον μακρὸν ἔχων·»[6]

Aristotele o l´a conscideròu ὀρεινὸς 'montagnìn'. Pierre Belon  o gh´é anæto aprêuvo co-o ciamâ l´öxéllo «Monticula, c´est à dire habitant à la montagne»[7] Ma pe di âtri outoì l´ea ciæo che o l´é´n öxéllo ch´o trìga ascì in scê cianûe e fìnn-a inte çitæ:

«L'Aldrovandi vuole che fia un´uccello amiciffimo di abitare fu i monti, e pure noi l´offerviamo in tutti li tempi difcorrere le nostre pianure»[8]

« Ariſtote dit de fa feconde Méfange, qu'on l'appelle Méfange de montagne, parce qu'elle habite les montagnes, & qu'elle a une longue queue. Les Modernes connoiffent bien la Méfange à longue queue, & ils la décrivent. Elle eſt effectivement très-remarquable par la longueur de fa queue qui eſt faite comme celle de la pie; mais cette Méfange n'eſt pas bornée à habiter les montagnes ».[9]

Nómmi[modìfica | modìfica wikitèsto]

O nómme italiàn do berbexìn o l´é aluxîvo a-a côa de l´öxéllo: codibùgnolo[10]

Inte âtre léngoe romànze Aegithalos caudatus o végne ciamòu co-o mæximo nómme che riçéivan i Parus, e l´azónta de´na aluxiòn a-a côa; óltre a-o Zenéize, gh´é prezénpio o Françéize Mésange à longue queue e o Catalan Mallerenga cuallarga

Into FEW se ghe lêze che a pòula Berbexìn a vegnieiva da-o latìn vĕrvēcīnus 'mósca do bæ´ -ch´o saieiva´n derivòu do Latìn Vervex 'bæ'[11]

Nòtte[modìfica | modìfica wikitèsto]

  1. Caroli Linnaei...Systema naturae (1758)
  2. Enrico Malan, Auxeli int’u parlà ventemigliusu (2013)
  3. Johansson, U.S., J. Ekman, R.C.K. Bowie, P. Halvarsson, J.I. Ohlson, T.D. Price, et P.G.P. Ericson (2013), « A complete multilocus species phylogeny of the tits and chickadees (Aves: Paridae) », Molecular Phylogenetics and Evolution, vol. 69, no 3, p. 852-860. DOI:10.1016/j.ympev.2013.06.019.
  4. George Louis Leclerc Buffon; Oeuvres complètes (1828)
  5. Pierre Chantraine; Dictionnaire étymologique de la langue grecque (1968)
  6. http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/Aristote/animaux8gr.htm#43
  7. Pierre Belon; L'histoire de la nature des oyseaux (1555)
  8. Giuseppe Ginanni; Delle uova e dei nidi degli uccelli (1737)
  9. Armand Gaston Camus; Histoire des animaux d'Aristote (1783)
  10. "comp. di coda e bugnolo «panierino», per la grandezza della coda" http://www.treccani.it/vocabolario/codibugnolo
  11. https://web.archive.org/web/20200202114140/https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/index.php/page/lire/e/27387 Òcitàn "Berbezino" e sàrdo "berβekínu" en ciæi continoatoì da pòula latinn-a. No l´é  coscì ciæo cha a parolla zenéize a-o segge ascì: « Gen. berbexin 'meise' (..) Es ist unklar, wie die meise zu diesem namen kommt. » i stùdi ciù recénti rinfòrsan a teorîa: « Les données romanes de REW3 s.v. vĕrvēcīnus ‘Shafl aus [pou de mouton]’ peuvent être complétées à partir des ouvrages plus récents qui nous permettent de relever les données suivantes : lig. piém. bərbzíŋ s.m. ‘pou de mouton (Ixodes ricinus)’ (avec des sens secondaires comme ‘furoncle ; pustule ; bouton’). » Victor Celac; La condensation lexico-sémantique en étymologie romane  (2013).   O sénso "furoncle;pustule" o l´avieiva fòscia ´n rapòrto con un di scignificâti ('fignoletto') da pòula Berbexìn che s´atreuva into Casaccia :« Berbexin -codibugnolo, codilungo (..) -Fignoletto, piccolo ciccione  - (..) specie di fungo. » O diçionâio Aprosio , apreuvo a-o Randaccio o ne da ´n quàrto scignificato, 'figlioletto': « berbexin sm. “figlioletto” RAN 104: prov. berbezino “ragazzino”. » Fòscia gh´é da domandâse se gh´é ´na confuxon tra e pòule Fignoletto e figlioletto.

Âtri progètti[modìfica | modìfica wikitèsto]

Contròllo de outoritæLCCN (ENsh98007367 · NDL (ENJA00577217