Dialétti da Pùggia centrâle

Da Wikipedia
Jump to navigation Jump to search
ZE
Quésta pàgina a l'é scrîta in léngoa zenéize
AcLiBr.jpg

A Grafîa adeuviâ a l'é quélla de l'Académia Ligùstica do Brénno

O dialétto bareize (IIIc) into scistêma di meridionâli intermédi

Con dialétti da Pùggia centrâle se intende ’na conplèssa variêtæ de dialétti pe-a quæ òrìgine se indica de sòlito a çitæ de Bari, 'na definiçión in realtæ sbaliâ perchè questi dialétti g'àn in comûne 'na série de caraterìstiche - scibén che ògnidùn o g'à e pròpie peculiaritæ - che fan riferimento a 'n grùppo bén precîzo. E àree interesæ són a zöna da Çitæ metropolitànn-a de Bari, a provìnsa de Barletta-Andria-Trani, a provìnsa de Taranto e parçialménte a provìnsa de Brindisi, e ascì a pàrte nord-orientale da Basilicata, con ciù ò mêno 2.400.000 persónn-e che i parlan. A nord gh'é di zöne d'infloénsa inta provìnsa de Foggia, dónde però se parlan i dialétti dauno-apenìnici e gargànici, che presentan 'n'infloénsa napoletann-a e abrusséize.

Variànti locâli[modìfica | modìfica wikitèsto]

Inta provìnsa existan numerôze variànti locâli che, manimàn che ûn se alontann-a da-o capolêugo, preséntan trasformaçioìn fonètiche e vìnta costruçión sintattica da frâze, de vòtte ascì nétte, con inflescioìn dovûe a-o contàtto con âtri dialétti: són i dialétti de tranxiçión, prezénpio i dialétti de l’ entrotæra murgiàn ò da fàscia confinànte co-a provìnsa tarantinn-a. Chi dötrei ezénpi:

Variànte Chi l'é? Cösse ti vêu? Cómme te o devo dî? Ti l'é acatòu a frûta? Anémmo a-a vìlla? No se vedde o trêno Gh'é sôlo 'na poêla
Acquaviveize: Ci ié? Ce ué? Accome te l'égghie a disce? Si accattéte la frutte? N'amme a scì ò giardine?* Nan ze véde u trène Sté sckitte na fressóle/tiédde
Altamuràn: Ci iié Ciàcche ué? Come te l'hé (a) dìsce? Se accattéte la frutte? N'amme a ggì 'mmènze à lla ville? Nan ze vàite u tréne Sté sckitte na sartàscene/tianèdde
Andrieize: Ci a iià? Ciobbà? / Cio vù? Cume te l'àgghie à ddóisce? Si accattóite la frette? N'amme a sciòie à lla vélle? Nan ze vàite u trèine Sté assaléute na sartàscene/tianèdde
Bareize: Ci é? / Ci ié? Ce ué? Come te hi à ddisce? Si accattàte la frutte? 'Nge n'amme a sscí à lla ville? Non ze véde u trène Ce sta asselúte na fresóle
Barlettàn: Ci iié? Ce vu? Accóme te l'hé (a) ddéisce? Ha accattàte la frutte? Nge n'amme a sscí à vville? Nan se vate u trène Sté assalóute na tianídde
Bisceglieize: Ci à? Ce vóu? Chéme te l'àgghie a ddéce? / Come te u àgghie á ddésce? Si accattóte la frutte? N'émme a sscé à la ville (palazzìne)? Nan ze vade u trène Sté / Sta ssòle na sartàscene / tièdde
Bitetteize: - Ce iié? Come te u hàdde a disce? - N'amme a ssciàie à lla ville? - -
Bitontìn: Ci iéie? Ce iiéie? / Ce vu? / Ce ié ca vu? Caúme te u àgghie a ddóice? Si accattéute la frette? N'amme a ssciòie 'nd'à lla ville? Nan ze vàite u tràine Sté sckitte na fresàule / tièdde
Canosìn: Ce ià? Ce vvu? / Ce ssò ca véu? / Ce da? / Ce vve chiànne? Cume te l'agghie à ddésce? Ha accattéte la frutte? Nan ze vàite u trène Nan se vate u trène Sté sckitte na tièdde
Conversaneize: Ci è? Cé vvu? Come te u àgghie à ddésce? Si accattàte la frutte? Non ze véde u trène / Non z'àcchie u trène Non ze véde u trène / Non z'àcchie u trène 'Nge sté sckétte na padèlle
Coratìn: Ci è? Cé dé? / Ce dé? Accáme t'u àgghie à ddisce? Si accattàte la frutte? Nan ze vàite u trène Nan ze vàite u trène Sté assalúte na sartàscene
Gioieize: Ci è? Ce iié? / Cé iié ca ué? / Cé vví acchiànne? - - - - -
Giovinazzeize: Ci iié? Cé rrò? / Cé vvu? Accáme t'u i à ddéisce? Si accattéte la frutte? N'amme a sscé 'nville? Nan se vàite u trène Ste sckitte na tièdde
Gravineize: Ci ié? / Ci ièie? Acciòcche vù / Ciòcche vu ? Accámme te l'àgghie à ddisce? Ha accattòite la frutte? N'amme a sscí mménze à la ville? Nan ze vòite u troine Sté sckitte na tièdde/sartàscene
Grumeize: Ci é? Ce dé? - - N'amme a sscí (e)n ville? - -
Minervineize: Ci iiàie? Ce vvùie? / Ce che ià ca vu? / Ce ve acchianne? Cume te l'àgghie à ddéisce? Ha accattàte la frutte? N'imme a scéie à lla ville?** Nan ze vàisce u trène / Nan z'affítte u trène Stàie sckitte na sartàscene/tièdde
Modugneize: Ci iiéie? Ciàbbe ué? / Ciàitte ué? Come t'uè à ddóisce? - - - -
Moleize: Ce iié? Cia ié? Cume t'u àgghie à ddéisce? Ha accattéte a frotte? N'amme a sscé à lla vélle? Nan ze vàite u tràine Sté sckétte na fressàule / tièdde
Molfetteize: Ci é? Ce vvu? Coéme t'u àgghie à ddáisce? Si accattàte la frutte? N'amme a sciàie à lla ville? Nen ze véte u tràen Sté ssaoleménde ne sartàsce / Sté ne sartàsce assóle
Monopolitàn: Cia iì? Cia vvù? - Si accattàte la frutte? - - -
Noceize: Cí è? / Cin'è? Cia' uè? / Cia' uè acchjanne? Accome te l'è ddisce? / Accome te l'ègghje a ddisce? - N'ame a sscí en vílle? Nan z'affítte nu tréne Stè sckítte na tièdde
Nojàn: Ci n'à? - - - - - -
Paleize: Ci iié? Ce ddé? / Ce dé? Come t'uè dóisce? Ha accattàte la frutte? N'amme a sciòie à lla ville? Nan ze vàite u trène Sta sckitte na fressàule
Polignaneize: Ci è? Ce vvù? / Ce dé? Accáume t'u àgghie à ddisce? He accattéte a frutte? N'amm'à sciú 'mminze 'a cchiazze? Non ze véide u trèine Sté sckitte na tianèlle
Putignaneize: Ce n'ìe? Ce vvu? / Ce iìe? Accumme te hé (a) ddéscere? Ha accattàte a frotte? Amme a scéie mmìnze o còrse?*** Nan se ver' u trène Stìe sckette na tielle
Rutiglianeize: - Ce ué acchiánne? - Ha accattéte a frutte? Ma scí sotte 'a ville? Nen s'affítte u tràene Sté sckitte na tièdde
Ruveize: Ci é? Ce vvu? / Ce dé? Cume te u hà (a) ddéisce? Si accattòte la frutte? Ne ssciòme à lla ville? Nan ze vàide u trène Sté assalíute na sartàscene
Sammichelìn: Ci é? Ce iié? / Ce uè? Accóme te l'hì a ddisce? / Come te hi à ddisce? - Ne amme a sscí nde a vville? / N'amme a sscí (e)n ville? Nan se véde u trène / Nan s'affítte u trène Stè sckitte na frezzòle
Sannicandreize: Ci iiàie? Ce dàie? Come te u agghie à ddóisce? Si accattóite la frutte? - Nan ze váide u tràine Stéu asseléute na tièdde
Santermàn: - - - - Ma scí abbasc'a ville? / N'ma scí abbasc'a ville?**** - -
Terlizzeize: Ci à? Ce ddà? Accàme te u hà (a) ddéisce? Si accattéte la frotte? N'amme a scéie mménze a vélle? Nan ze vàite u trène Sté ssolaménde na sartàscene
Traneize: Ci iàie? Ce vù? Come te l'égghie à ddéice? Ha accattàte la frutte? 'Nge n'amme a sscé nde a la ville? Nan ze váite u tràine -
Triggianeize: Ci é? Ce vuè? Come te u hué à ddìsce? - - - -
Tureize: Cin'é? Ce igghié? Come te l'ègghie à ddìsce? Si accatéte la frutte? - Nan s'affítte u trène Sté sckitte na frezzóle/tièdde

* Ad Acquaviva delle Fonti si utilizza la parola "giardino" (giardini pubblici) per riferirsi alla villa.

** A Minervino Murge non si utilizza il termine villa, bensì Faro, da cui: N'ìmme a sscéie o' fàre?.

*** A Putignano si è soliti passeggiare su Corso Umberto I

**** A Santeramo si dice correntemente "giù in villa" per riferirsi alla villa comunale.

Avverbi de lêugo[modìfica | modìfica wikitèsto]

  • do', "qui"
  • dà / dè, "là";
  • addove / addó, "dove";
  • abbàsce / ndérre, "giù";
  • sotte, "sotto";
  • fòre / lla ffòre, "fuori" (ma anche "in campagna");
  • nnanze / da nànze, "davanti";
  • de rembétte, /de fronde, mbacce, "di fronte";
  • apprísse, "appresso";
  • ndràte, "indietro";
  • vecìne, "vicino";
  • lendàne, "lontano";
  • atterne, "attorno".
  • mmére, "dalle parti di..."

Avverbi de ténpo[modìfica | modìfica wikitèsto]

  • iosce, "oggi";
  • aìre, "ieri";
  • nustérze (variante murgiana) "avantieri"
  • la iòsce, "pomeriggio";
  • crà, "domani";
  • pescrà, "dopodomani";
  • poscrà, "il giorno successivo a dopodomani";
  • de matíne, "di mattina";
  • de di, "di giorno";
  • de sére, "di sera";
  • de notte, "di notte";
  • sémbe, "sempre";
  • mo', "ora, adesso";
  • po', "poi";
  • mo ppùnde, "proprio ora";
  • sùbete, "subito";
  • tarde, "tardi";
  • angóre, "ancora";
  • tanne/quanne iére u timbe, "allora, all'epoca";
  • mbríme, "prima";
  • da mo nanze, "da adesso in avanti";
  • mo iéve, "ne è passato di tempo"

Avverbi de quantitæ[modìfica | modìfica wikitèsto]

  • assà / assé, "molto";
  • chiú, "più";
  • méne, "meno";
  • troppe, "troppo";
  • picche, "poco";
  • n'ogne, "un poco"
  • nudde, "niente";
  • pe nnudda nudde, "nient'affatto".

Locuçioìn avverbiali[modìfica | modìfica wikitèsto]

  • da ssòpe / pure u rréste amme a

avé, "per giunta";

  • à ttutte vanne, "dovunque";
  • come à nna saiétte, "velocemente";
  • o scure , "senza luce, al buio";
  • non zia mà , "non sia mai";
  • mo mo, "or ora";
  • à 'mmane à 'mmane , "man mano";
  • bélle bélle, "pian piano";
  • fescénne fescénne, "in fretta e furia";
  • a ccuérte a ccuérte, "per la via più breve".
  • a dritte e a térte , "bene o male"