Discûscioîn ûtente:Mauro boero
Câa
Salûo! Benvegnûo inta Wikipedia Lìgure, a lìbera enciclopedîa, de badda scrîta con l'agiùtto de tùtti. Vîva Zêna, vîva San Zòrzo! E stémmo de longo alêgri! Luensu1959 (discuscioin) 20:48, 11 màz 2018 (UTC)
A grafîa ofiçiâ
[modìfica wikitèsto]Ciao Mauro, dæto che mi ascì són apreuvo a inprénde cómme scrîve e parlâ in bón zenéize, trascrîvo chi quello c'o m'à scrîto o sciô Carlini (l'aotô di Spozoéi Inpromìssi) quarche ténpo fâ e che o m'à fæto capî mêgio o "mecanismo":
Bongiórno, Sciô Loénso. Mi diéiva Lisciàndro Manzôni e Rîco Carlini perché o bèllo da Grafîa Ofiçiâ o l'é pròpio quéllo de scrîve cómme se pàrla. Lusciàndro into parlâ de tùtti i giórni o se dîxe Lisciàndro, coscì cómme butêga o l'é bitêga, muâgia o l'é miâgia e via dixéndo. Questo mòddo de scrîve o l'agiùtta quélli che no pàrlan zenéize e vêuan inpréndilo. E i acénti ascì són inportànti perché permétan a giùsta pronónçia. O Zenéize o l'é 'na léngoa bazâ in sciô són de vocâli... avèrte... seræ... cùrte... lónghe,.. stréite... làrghe... e sôlo o corètto ûzo di acénti o permétte 'na giùsta pronónçia. Asæ persónn-e (che se definìscian "tradizionalisti") no són d'acòrdio... ma lô scrîvan pe quélli che sàn e pàrlan zenéize. A Grafîa Ofiçiâ, no levàndo nìnte a quélli che sàn e pàrlan Zenéize, a permétte de lêze e parlâ a quélli ascì che no conóscian a nòstra bèlla léngoa. Quéllo chò-u zenéize di "tradizionalisti" in càngio o no permétte. Fàsso 'n ezénpio a câxo: ò avèrto o Casàssa e trêuvo disobbligante (scortese, incivile): segóndo Lê, comò-u lêze un ch'o no sa o zenéize? O prononçiâ a "s" dôçe (cómme sapone), o prononçiâ a "o" cómme quélla italiànn-a e o faiâ sentî e dôe "b" ... e o sò parlâ o no saiâ pe nìnte zenéize. Se ghe poriéva dî: Guarda che la "s" è dura come in "rosa", la "o" è come la "u" francese e non si deve far sentire la doppia "b" ... Ma se mi scrîvo dizobligànte è ghe dìggo sôlo o fæto da pronónçia da "o" no ghe pâ ch'â sò pronónçia a saiâ ciù zenéize? Sciâ perdónn-e, no voéiva fâ o spuasenténse ma sôlo precizâ o perché de Lisciàndro e Rîco. Prìmma de saluâLa ancón 'na precizaçión: o Casàssa (benéito e beneixîo), chò-u zenéize o dovéiva savéilo e parlâlo asæ bén, con tùtta probabilitæ o dêuvia 'na grafîa ciù scìmile poscìbile a quélla italiànn-a (mæximo discórso pò-u Martìn Piàggio) pe mostrâ pròpio l'italiàn a-i Zenéixi (da-o 1815 l'Italiàn o l'êa deventòu obligatöio... gràçie a-i Savöia). Mæ madonâ, ch'a l'avéiva fæto sólo a segónda (a no savéiva fâ e divixoìn perché è mostrâvan in tèrsa), a no savéiva parlâ (tànto ciù scrîve) italiàn e, meschinétta, a me dîva: "Vanni a acatame due unze de bitiro..." . Fòscia o Casàssa o l'aviéiva agiutâ co-o sò zenéize scrîto a l'italiànn-a! Scignorîa, Rîco C. Luensu1959 (discuscioin) 13:22, 27 màz 2018 (UTC)