E doue Bessoune

Da Wikipedia
Sata a-a navegassion Sata a-a serchia
ZE
Quésta pàgina a l'é scrîta in léngoa zenéize
AcLiBr.jpg

A Grafîa adeuviâ a l'é quélla de l'Académia Ligùstica do Brénno


E doue Bessoune (in zeneize: E dôe binelle; in italiàn Le due gemelle) a l'é 'na compoxiçion poética, pe mûxica,[1] scrîta da Pons Rebuffel in ligure figon e publicâ into XIX sécolo. A l'é dedicâ a-o Siagne, in sciùmme da Provença co dôe vivagne.

Siagne, o pónte

Estræto[modìfica | modìfica wikitèsto]

FG
Questa a l'é 'na çitaçión scrîta into figun
Testo Verscion in zeneize

Lerida, que sè bella
Me vostra roba brun!
Coumma ra chour nouvella,
Aggradai en cad'un.

Cregne pe ra vieillessa
En nachendou toujour;
Gardai vostra jouinessa
Chu vostra pesantour.

Rigourai per vallera
Et n'avè jamai fin.
Vostra sœur a primera
Va traçaou rou camin.

Vignichi enai ou mondo
Per ou pouer secouir,
Et souta ou veseu roundou
Se vignian à prouvir.

Lerida, che t'ê bella
Co-o vòstra röba brunn-a!
Comme a sciôa nêuva,
Voî piäxéi a ögnun.

Ti no témmi a veciaia
Into renascere senpre;
Ti conservi a teu zoventù
In scio a teu gravitæ.

Ti pasci pe-a valle
e ti no t'hæ mâi fin.
Vostra seu a primavéia
A va traciando o camin.

Ti vegni into mondo
Pe potéi lê agiutâ,
E sotta a-o gorin ingobîo
Semmo vegnûi a aprovixonâse.

Fonti[modìfica | modìfica wikitèsto]

Nòtte[modìfica | modìfica wikitèsto]

  1. Sciù a mûxica de L'era un Capitani, ò Partimou en Syria.

Conligaménti esterni[modìfica | modìfica wikitèsto]

  • Partant pour la Syrie, chanson écrite par la reine Hortense de Beauharnais, mère de Napoléon III, et qui fut l'hymne officiel du règne de Napoléon III, [2]
  • C'était un capitaine, [3]