Nicolin Baçigalô

Da Wikipedia
Sata a-a navegassion Sata a-a serchia
ZE
Quésta pàgina a l'é scrîta in léngoa zenéize
AcLiBr.jpg

A Grafîa adeuviâ a l'é quélla de l'Académia Ligùstica do Brénno

Nicolin Baçigalô (1837-1904) (in italian Niccolò Bacigalupo)

Nicolin Baçigalô
N.Baçigalû.jpg

Nicolin Baçigalô

Dæti personâli

Nàscita: 1837
Mòrte: 1904
Paize: Italia

Âtre informaçioìn

Profesción: poeta

Vìtta[modìfica | modìfica wikitèsto]

Fonçionâio do Comùn de Zêna e dòppo Tezoê, òmmo molto istruîo, Nicolin Baçigalô o l’é stæto 'n popolarìscimo scritô dialetâle. O l'é stæto o continoatô do Martìn Piàggio co-i sò Lunâi de Zêna.

Scritô de comédie de sucèsso: I manézzi pe maiâ 'na fìggia, Pigiâse o mâ do Rósso o cartâ, Ciù a poîa chò-u mâ; comédie portæ pöi a-o sucèsso da-o Gilbèrto Gövi. E O mêgo pe fòrsa (òpere inte tréi àtti co-a mùxica do Michê Novâro).

Fra i sò travàggi ciù famôxi: L'Enéide-aregòrdi de 'n réduce troiàn in dialétto zenéize, O cànto da ruménta, O papagàllo de Móneghe. Scritô in pitìn birichìn, ghe piâxéiva dêuviâ e paròlle do gàtto e descrîve scitoaçioìn licençiôze che fòscia a-i sò ténpi êan raxón de scàndalo ma ancheu fàn sôlo rîe. Ma o s’é rivelòu ascì ’n poêta conplêto co-i sò sunétti in scî pàixi da Rivêa Lìgure:

Camóggi[1][modìfica | modìfica wikitèsto]

Camóggi, bèlla nàjade acoegâ
Co-i pê inte l'ægoa e a tésta sot'a-i pin,
Che onbrézan da l'artûa de Portofìn
A vàlle dónde ti te spêgi in mâ,
Rìcca e bèlla t’àn réizo i brigantìn
ch'andâvan da-o tò pòrto a caregâ
o carbón ch'o t'à fæto goadagnâ
di milioìn adreitûa de cavorìn.

Ma scicómme con tùtti i tò dinæ
ti t'êi rùvida e drûa cómme i tò schéuggi,
a inparâ cómme vîve in socjetæ
ti t'ê vegnûa a Zêna co-i tò portaféuggi
dónde, in pöche leçioìn, te làn lasciæ
nètti e polîti e t’àn avèrto i éuggi.

O Baçigalô o l'é autô de diverse traduçioìn de testi classichi ascì, de spésso con intension de parodîa comme pe l'Eneide, ma in ätre occaxoìn in manêa ciù seria, comme pe-e Ödi de Orassio Flacco.

Altre opere[modìfica | modìfica wikitèsto]

Nòtte[modìfica | modìfica wikitèsto]

  1. Traduçion: Camogli, bella naiade distesa
    con i piedi in mare e la testa sotto i pini,
    che ombreggiano dall'altura di Portofino
    a valle dove tu ti specchi in mare,
    ricca e bella ti hanno reso i brigantini
    che andavano dal tuo porto a caricare
    il carbone che ti ha fatto guadagnare
    dei milioni adirittura di cavurrini. ('Na moneta da 2 lire)
    Ma siccome con tutti i tuoi soldi
    tu eri rozza e dura come i tuoi scogli,
    a imparare come si vive in società
    sei venuta a Genova con i tuoi portafogli
    dove, in poche lezioni, te li hanno lasciati
    lindi e puliti e ti hanno aperto gli occhi.

Atri progetti[modìfica | modìfica wikitèsto]

Contròllo de outoritæVIAF (EN90325779 · SBN IT\ICCU\SBLV\062505 · WorldCat Identities (EN90325779